《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第105部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
15:45经上也是这样记着说,首先的人亚当,成了有灵的活人。(灵或作血气)末后的亚当,成了叫人活的灵。
And so it is written; The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit。
15:46但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。
Howbeit that was not first which is spiritual; but that which is natural; and afterward that which is spiritual。
15:47头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
The first man is of the earth; earthy: the second man is the Lord from heaven。
15:48那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As is the earthy; such are they also that are earthy: and as is the heavenly; such are they also that are heavenly。
15:49我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
And as we have borne the image of the earthy; we shall also bear the image of the heavenly。
15:50弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受不朽坏的。
Now this I say; brethren; that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption。
15:51我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Behold; I shew you a mystery; We shall not all sleep; but we shall all be changed;
15:52就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
In a moment; in the twinkling of an eye; at the last trump: for the trumpet shall sound; and the dead shall be raised incorruptible; and we shall be changed。
15:53这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality。
15:54这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
So when this corruptible shall have put on incorruption; and this mortal shall have put on immortality; then shall be brought to pass the saying that is written; Death is swallowed up in victory。
15:55死阿,你得胜的权势在那里。死阿,你的毒钩在那里。
O death; where is thy sting? O grave; where is thy victory?
15:56死的毒钩就是罪。罪的权势就是律法。
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law。
15:57感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
But thanks be to God; which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ。
15:58所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
Therefore; my beloved brethren; be ye stedfast; unmoveable; always abounding in the work of the Lord; forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord。


新约  哥林多前书(1 Corinthians)  第 16 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 目录
16:1论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Now concerning the collection for the saints; as I have given order to the churches of Galatia; even so do ye。
16:2每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着。免得我来的时候现凑。
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store; as God hath prospered him; that there be no gatherings when I e。
16:3及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
And when I e; whomsoever ye shall approve by your letters; them will I send to bring your liberality unto Jerusalem。
16:4若我也该去,他们可以和我同去。
And if it be meet that I go also; they shall go with me。
16:5我要从马其顿经过。既经过了,就要到你们那里去。
Now I will e unto you; when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia。
16:6或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
And it may be that I will abide; yea; and winter with you; that ye may bring me on my journey whithersoever I go。
16:7我如今不愿意路过见你们。主若许我,我就指望和你们同住几时。
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you; if the Lord permit。
16:8但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节。
But I will tarry at Ephesus until Pentecost。
16:9因为有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。
For a great door and effectual is opened unto me; and there are many adversaries。
16:10若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕。因为他劳力作主的工,像我一样。
Now if Timotheus e; see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord; as I also do。
16:11所以无论谁,都不可藐视他。只要送他平安前行,叫他到我这里来。因我指望他和弟兄们同来。
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace; that he may e unto me: for I look for him with the brethren。
16:12至于兄弟亚波罗,我再三的劝他,同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去。几时有了机会他必去。
As touching our brother Apollos; I greatly desired him to e unto you with the brethren: but his will was not at all to e at this time; but he will e when he shall have convenient time。
16:13你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Watch ye; stand fast in the faith; quit you like men; be strong。
16:14凡你们所作的,都要凭爱心而作。
Let all your things be done with charity。
16:15弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子。并且他们专以服事圣徒为念。
I beseech you; brethren; (ye know the house of Stephanas; that it is the firstfruits of Achaia; and that they have addicted themselves to the ministry of the saints;)
16:16我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
That ye submit yourselves unto such; and to every one that helpeth with us; and laboureth。
16:17司提反,和福徒拿都,并亚该古,到这里来,我很喜欢。因为你们待我有不及之处,他们补上了。
I am glad of the ing of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied。
16:18他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such。
16:19亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
The churches of Asia salute you。 Aquila and Priscilla salute you much in the Lord; with the church that is in their house。
16:20众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
All the brethren greet you。 Greet ye one another with an holy kiss。
16:21我保罗亲笔问安。
The salutation of me Paul with mine own hand。
16:22若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
If any man love not the Lord Jesus Christ; let him be Anathema Maranatha。
16:23愿主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you。
16:24我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。
My love be with you all in Christ Jesus。 Amen。




新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 1 章 ( 本篇共有 13 章 ) 下一章8 目录
1:1奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
Paul; an apostle of Jesus Christ by the will of God; and Timothy our brother; unto the church of God which is at Corinth; with all the saints which are in all Achaia:
1:2愿恩惠平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。
Grace be to you and peace from God our Father; and from the Lord Jesus Christ。
1:3愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
Blessed be God; even the Father of our Lord Jesus Christ; the Father of mercies; and the God of all fort;
1:4我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。
Who forteth us in all our tribulation; that we may be able to fort them which are in any trouble; by the fort wherewith we ourselves are forted of God。
1:5我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
For as the sufferings of Christ abound in us; so our consolation also aboundeth by Christ。
1:6我们受患难呢,是为叫你们得安慰得拯救。我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
And whether we be afflicted; it is for your consolation and salvation; which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be forted; it is for your consolation and salvation。
1:7我们为你们所存的盼望是确定的。因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
And our hope of you is stedfast; knowing; that as ye are partakers of the sufferings; so shall ye be also of the consolation。
1:8弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了。
For we would not; brethren; have you ignorant of our trouble which came to us in Asia; that we were pressed out of measure; above strength; insomuch that we despaired even of life:
1:9自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
But we had the sentence of death in ourselves; that we should not trust in ourselves; but in God which raiseth the dead:
1:10他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
Who delivered us from so great a death; and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
1:11你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
Ye also helping together by prayer for us; that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf。
1:12我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
For our rejoicing is this; the testimony of our conscience; that in simplicity and godly sincerity; not with fleshly wisdom; but by the grace of God; we have had our conversation in the world; and more abundantly to you…ward。
1:13我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识。
For we write none other things unto you; than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
1:14正如你们已经有几分认识我们。以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子,以你们夸口一样。
As also ye have acknowledged us in part; that we are your rejoicing; even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus。
1:15我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处。
And in this confidence I was minded to e unto you before; that ye might have a second benefit;
1:16也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。
And to pass by you into Macedonia; and to e again out of Macedonia unto you; and of you to be brought on my way toward Judaea。
1:17我有此意,岂是反复不定吗。我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗。
When I therefore was thus minded; did I use lightness? or the things that I purpose; do I purpose according to the flesh; that with me there should be yea yea; and nay nay?
1:18我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
But as God is true; our wor
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架