《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第106部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
1:18我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
But as God is true; our word toward you was not yea and nay。
1:19因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
For the Son of God; Jesus Christ; who was preached among you by us; even by me and Silvanus and Timotheus; was not yea and nay; but in him was yea。
1:20神的应许,不论有多少,在基督都是是的,所以藉着他也都是实在的,(实在原文作阿们)叫神因我们得荣耀。
For all the promises of God in him are yea; and in him Amen; unto the glory of God by us。
1:21那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。
Now he which stablisheth us with you in Christ; and hath anointed us; is God;
1:22他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。
Who hath also sealed us; and given the earnest of the Spirit in our hearts。
1:23我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去,是为要宽容你们。
Moreover I call God for a record upon my soul; that to spare you I came not as yet unto Corinth。
1:24我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。
Not for that we have dominion over your faith; but are helpers of your joy: for by faith ye stand。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 2 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
But I determined this with myself; that I would not e again to you in heaviness。
2:2倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢。
For if I make you sorry; who is he then that maketh me glad; but the same which is made sorry by me?
2:3我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
And I wrote this same unto you; lest; when I came; I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all; that my joy is the joy of you all。
2:4我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved; but that ye might know the love which I have more abundantly unto you。
2:5若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。
But if any have caused grief; he hath not grieved me; but in part: that I may not overcharge you all。
2:6这样的人,受了众人的责罚,也就够了。
Sufficient to such a man is this punishment; which was inflicted of many。
2:7倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
So that contrariwise ye ought rather to forgive him; and fort him; lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow。
2:8所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him。
2:9为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
For to this end also did I write; that I might know the proof of you; whether ye be obedient in all things。
2:10你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。
To whom ye forgive any thing; I forgive also: for if I forgave any thing; to whom I forgave it; for your sakes forgave I it in the person of Christ;
2:11免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices。
2:12我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
Furthermore; when I came to Troas to preach Christ's gospel; and a door was opened unto me of the Lord;
2:13那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
I had no rest in my spirit; because I found not Titus my brother: but taking my leave of them; I went from thence into Macedonia。
2:14感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
Now thanks be unto God; which always causeth us to triumph in Christ; and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place。
2:15因为我们在婉面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
For we are unto God a sweet savour of Christ; in them that are saved; and in them that perish:
2:16在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢。
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life。 And who is sufficient for these things?
2:17我们不像那许多人,为利混乱神的道。乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
For we are not as many; which corrupt the word of God: but as of sincerity; but as of God; in the sight of God speak we in Christ。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 3 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1我们岂是又举荐自己吗。岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗。
Do we begin again to mend ourselves? or need we; as some others; epistles of mendation to you; or letters of mendation from you?
3:2你们就是我们的荐信,写在我们心里,被众人所知道所念诵的。
Ye are our epistle written in our hearts; known and read of all men:
3:3你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us; written not with ink; but with the Spirit of the living God; not in tables of stone; but in fleshy tables of the heart。
3:4我们因基督所以在神面前才有这样的信心,
And such trust have we through Christ to God…ward:
3:5并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
3:6他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter; but of the spirit: for the letter killeth; but the spirit giveth life。
3:7那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。
But if the ministration of death; written and engraven in stones; was glorious; so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
3:8何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗。
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
3:9若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
For if the ministration of condemnation be glory; much more doth the ministration of righteousness exceed in glory。
3:10那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
For even that which was made glorious had no glory in this respect; by reason of the glory that excelleth。
3:11若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。
For if that which is done away was glorious; much more that which remaineth is glorious。
3:12我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Seeing then that we have such hope; we use great plainness of speech:
3:13不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
And not as Moses; which put a vail over his face; that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
3:14但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ。
3:15然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
But even unto this day; when Moses is read; the vail is upon their heart。
3:16但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
Nevertheless when it shall turn to the Lord; the vail shall be taken away。
3:17主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is; there is liberty。
3:18我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
But we all; with open face beholding as in a glass the glory of the Lord; are changed into the same image from glory to glory; even as by the Spirit of the LORD。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 4 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆。
Therefore seeing we have this ministry; as we have received mercy; we faint not;
4:2乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬称神的道理。只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
But have renounced the hidden things of dishonesty; not walking in craftiness; nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth mending ourselves to every man's conscience in the sight of God。
4:3如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
But if our gospel be hid; it is hid to them that are lost:
4:4此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not; lest the light of the glorious gospel of Christ; who is the image of God; should shine unto them。
4:5我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
For we preach not ourselves; but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake。
4:6那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上。
For God; who manded the light to shine out of darkness; hath shined in our hearts; to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ。
4:7我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的力,是出于神,不是出于我们。
But we have this treasure in earthen vessels; that the excellency of the power may be of God; and not of us。
4:8我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
We are troubled on every side; yet not distressed; we are perplexed; but not in despair;
4:9遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
Persecuted; but not forsaken; cast down; but not destroyed;
4:10身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上。
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus; that the life also of Jesus might be made manifest in our body。
4:11因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生,在我们这必死的身上显明出来,
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh。
4:12这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
So then death worketh in us; but life in you。
4:13但我们既有信心,正如经上记着说,我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
We having the same spirit of faith; according 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架