《列那狐的故事 作者:m.h.吉罗夫人》

下载本书

添加书签

列那狐的故事 作者:m.h.吉罗夫人- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “在这之前,他曾把所有同谋者集合起来,狗熊、大灰狼、花猫、狐狸、獾,等等,一共有几百人。忠于您的国家的人也来了。谋叛者们想用金钱收买他们,要他们改变原来的立场。
  “当一切都已讨论完毕,双方取得协议,即将付钱的时候,我的父亲来了。他满面羞愧,垂头丧气地说这笔财宝失踪了。
  “他们白白辛苦了一场,感到说不出的恼怒。所有叛乱者都向这个说话不算数的人,也就是我的父亲开火。过了不久,有人发现他吊死在树林里。谁也不晓得这是他自己灰心自绝的呢,还是别人报复的结果。
  “我为可怜的父亲的死痛哭了一场。我可以这样说,陛下,我所得到的唯一的安慰,就是我救了陛下的命。”
  国王思忖了半晌,然后暗暗地同意了菲耶尔夫人的意见。
  “所有这一切还得要有证据才是。”他终于说,“不过,列那狐,你可以告诉我财宝藏在哪里吗?”
  “当然可以。”列那狐说,“我知道地点,因为这是我一个人亲自藏的。如果我死了,这一秘密也就无人知晓了。
  “但是,陛下,要我告诉您,那是另一个问题了。我的妻子和孩子要是失去了这笔收入,他们该怎么办呢?
  “尽管我为您效了劳,陛下,您还是把我判了死刑。我接受这一判决。”
  “但是,”狮子诺勃雷说,“这一判决是在你说出这一切之前作出的。根据目前的情况,一切都可以改变。”
  “我只要拿到这笔财富。我愿意——为什么不愿意呢?——保全你的性命,来换取这笔财富,用来扩张我的王国。”
  “我始终不主张把你处死,列那狐。应该说,这一判决是被迫作出来的。
  “这宗财宝和刚才你所表现的忠诚,完全抵得上对你的赦免。这,”国王庄严地站起来说,“这就是我和我的妻子菲耶尔夫人的意见。”
  菲耶尔夫人点头表示同意。
  “因此,”狮子诺勃雷继续说,“我想你不会再有什么异议了。我满足了你想给我献宝的愿望。现在,你就把它给我吧!”
  “我想,陛下,”列那狐回答说,他挠了一下脖子,总觉得脖子上象勒着一条绳子,“我想,做这桩事一定要多加小心才是。
  “这宗财宝,我已经对您说过,数量大得惊人。难道您认为让全朝廷的人都知道它的下落是明智的吗?
  “狗熊勃伦,大灰狼伊桑格兰,更不用说花猫蒂贝尔,他们早就想占有它了。您不认为他们将会造谣生事,象攻击我那样来攻击您吗?”
  “列那狐,”国王回答,”我认为你说得很对。不过,还是应该让我知道关于这批财宝的进一步情况。
  “也许我可以派两名心腹到你那里去,叫他们给我带回某些确凿的证据……”
  “陛下,这是您的高见。”列那狐说,“为了安全起见,这件事仅限于这三个人知道就行了。”
  “很好。”国王高兴地说,“这样,他们也可以多分到一点你所说的那些珍贵的黄金和珠宝了。”
  于是,他决定派绵羊贝兰和兔子朗普陪送列那狐回家,并且要用口袋带回救了列那狐性命的这批财宝的真实凭据。列那狐的故事

列那狐与国王的使者——戏弄和虐杀
  他们三人终于来到了茂柏渡。艾莫丽娜夫人原以为她的亲爱的列那狐已经被绞死了,现在见他回来,真是喜出望外。
  马尔邦什和贝尔西埃,还有小鲁赛尔看见父亲回家也都乐得手舞足蹈。大家对陪同的客人也表示热烈欢迎。
  “请原谅,我——”牧师贝兰说,他不太想进列那狐的住宅,“我想在户外待一会儿。我跑了一夜路,又从树上跳下来,现在觉得有点累了。我还用头撞了普里莫,现在还感到昏昏沉沉呢。我不想进屋去了。”
  “那就请便吧。”列那狐很客气地说,“我们可以在室外吃饭,叫艾莫丽娜到外面来招待我们就是了。
  “不过,你,朗普,你可以跟我来,我先把一部分你要带走的宝贝给你看。”
  朗普毫不怀疑,跟着列那狐进去了。
  “瞧,”他们进屋以后列那狐说,“我准备了一顿多么丰美的午餐啊!”
  这句话,他其实不是说给朗普听的,而是说给孩子们听的。朗普还天真地环视着四周,想看看到底准备了什么午餐。
  列那狐这时很快采取了行动:他一张嘴,就把朗普咬死了,然后割下他的头放在一边。
  “行了,”他指着可怜的朗普的身体对艾莫丽娜说,“现在你可以去烹调了。”
  接着,他把朗普的头放在一个袋子里,将袋口扎好封严,还打上好几个火漆印。他把这袋子扔在一个墙角里。
  然后他来到贝兰身边。
  “我们吃饭吧,”他说,“朗普太累了,他已经躺下睡着了。如果你同意的话,我们让他休息一会,把他的一份菜留出来放在一边就行了。”
  午餐很丰盛,充满了亲切的气氛。贝兰舒舒服服地坐下后,为了使孩子们开心,就向他们讲了昨夜发生的事情。艾莫丽娜夫人无微不至地照料他,列那狐不断跟他风趣地交谈。好心的贝兰因而延长了逗留的时间。当他想起当夜必须返回宫廷时,他感到焦急了。
  他于是带着有点不好意思的口气请列那狐交给他狮子诺勃雷所要的东西。
  列那狐回到屋里,寻找贝兰期待的物品。
  他拿着那只密封的口袋出来了。
  “喏,就是这个。”他说,“朗普刚醒,他亲眼看着我把这个口袋封好的。不过,他还很困倦,没法马上赶路。他请我告诉你一声,他跑得比你快,一会儿就会追上你的。”
  “这只口袋里装的是什么呀?”贝兰问。
  “一些特别珍贵的物品,陛下看了一定会非常高兴的。为了让你能在国王面前表功,贝兰,我同意你向国王说,我是听了你的劝告才准备这些东西的,就说是在你的再三要求下我才决定这样做的。
  “可是,你千万不要打开袋子。万一丢了里面哪怕是最小的一件——这些宝物早已点过数,清单已经交给国王的——国王一定会非常生气的。”
  “不必担心。”贝兰说,他并不感到好奇。
  贝兰为能给狮子诺勃雷带回这么重要的宝物而感到自豪。他于是深深感谢了列那狐和他的妻子,向他们告别。
  “叫朗普快一点来啊!”他上路时喊道。
  “你放心好了!”列那狐暗笑着回答,“他会和你同时到达那里的!”列那狐的故事

列那狐献给国王的礼物
  菲耶尔夫人一心想得到列那狐答应过的那些珠宝首饰,显得有点焦急不安。她的丈夫比她沉着一些,心里惦念的主要是那些金币,他没有把期待使者归来的急切心情表露出来。
  这时,蜗牛塔迪夫几乎跑着进来,禀报说他已经从远处看到绵羊贝兰。国王和王后一听就站起身来,想出去迎接他。
  但是这样有失尊严的举动似乎太显眼了,所以狮子诺勃雷又重新坐下,请菲耶尔夫人也坐下。
  不一会,贝兰来到了。他走得气喘吁吁,在向国王和王后行礼后,把口袋递给了国王。
  “朗普呢?”国王问,一手接过袋子。
  “他应该和我同时到达这儿的,陛下。”贝兰回答,“真奇怪,他怎么没有赶上我呢?”
  “列那狐对我招待得很周到。”他继续说,”您一会儿在这个袋子里看到的东西就是他听了我的劝告后装进去的。他事事都要征求我的意见,我们配合得可协调呢。”
  国王揭去封印,打开口袋。他立刻发出了骇人的叫声,菲耶尔夫人也跟着惊叫起来。
  可怜的朗普的头颅就在国王的手里。贝兰怎么也没有料到他带回来的竟是一只送葬袋。他吓得说不出话来,默默地站在一旁。他看到他的朋友的惨状,简直不能相信。
  国王很快抓住了事情的要害。
  “这是列那狐交给你的口袋吗?”他用阴郁的声调问。
  “是的,陛下。”贝兰吞吞吐吐地说。
  “为什么你说他根据你的劝告这样做的呢?是你劝他杀死朗普的吗?”
  “噢……陛下……”可怜的贝兰张口结舌,说不下去了。他看到这一魔术般的现象,没法自我辩解。
  最后,他还是结结巴巴地把事情经过从头至尾说了一遍。
  当他说到朗普进入列那狐的屋里休息,而自己留在户外时,诺勃雷摇起头来——用不着再继续细听就知道是怎么回事了。
  列那狐又犯了一次罪。
  而且是多么凶残的罪行啊!
  他杀死了国王的使者——无辜的朗普。朗普对列那狐本来是应该严加提防的。
  可怜的朗普对列那狐表示亲近与信任,而无情无义的列那狐却报之以野蛮的残杀。
  更为严重的是,他还把他的脑袋叫另一个使者带给狮子诺勃雷。
  当然,财宝的事更是无影无踪了。
  怎样处理这件事呢?国王有些犹豫不决。
  财宝到底有没有呢?国王本来完全信以为真,而且还为这事高兴了一场。他宁愿列那狐不改变原来的说法。
  但是现在该怎么办呢?
  王后也在沉思。贝兰被吓坏了,仿佛成了一个木头人。国王双手托着脑袋,考虑了好一会儿。
  他心里很明白,如果征求男爵们的意见,他们只能说出一句话:处死列那狐。
  财宝既然没有到手,也许应该赶快采取这一措施,就此了结这件事。
  可是,这么一来,列那狐带着这个秘密进了坟墓,那又是多么可惜啊!
  狮子诺勃雷思考了很久,忽然站起身来。等着接受惩罚的贝兰看到这个情景,吓得浑身打颤。
  “走吧,”国王说,“不必再犹豫了。
  “我们到茂柏渡去一趟,一定要叫列那狐说个明白。”
  国王这里指的并不仅仅是叫列那狐招供自己的罪行。
  这一决定象一条导火线,使整个宫廷都燃烧起来了。
  攻打茂柏渡!人人都这样说。抄列那狐的老家,这是迫使他就范的好机会。于是所有的男爵,甚至包括列那狐过去的朋友,都兴冲冲地擦亮了武器,作好了一切准备。
  第二天一早,他们就踏上了征途。
  国王由重新得宠的伊桑格兰以及勃伦和蒂贝尔护驾。贝兰很尴尬地跟在国王后面。
  接着便是王后。梅花鹿布里什梅、野猪博桑和猴子关特罗簇拥着她。
  公牛布吕央和大马费朗并肩前进。其余的人都跟在后面。
  清晨景色优美,一路上大家兴致很高。不一会,茂柏渡便在眼前了。
  这么大批人马的走动早已惊动了茂柏渡。队伍还没有来到茂柏渡,就已有人跑到列那狐家里,给他报了信。
  他于是把正在外面玩耍的孩子们叫进屋里,关上门,跟妻儿们一起躲起来。他已经在住宅周围筑起了坚固的工事,准备抵御外来的围攻。
  家里的食物是充足的,地下有曲折的通道,必要时可以从那里出去,远远地避开敌人。
  他与全家人待在屋里,和孩子们玩击掌游戏。
  当艾莫丽娜正准备做饭的时候,国王和他的队伍来到了茂柏渡。列那狐的故事

攻打茂柏渡
  国王到了列那狐的城堡前。他和他的随从们发现列那狐已经采取了防卫措施。
  国王决定围攻,这是唯一可行的办法。大家当即安营扎寨。
  野营生活是艰苦的。围攻者们想到要长期战斗下去,都泄了气,因为他们知道列那狐早已作了充分的准备。
  列那狐对于住宅被围倒似乎并不在意。他象平常一样生活、吃喝、睡觉、跟孩子们玩耍,还教他们各种各样的把戏。他为自己能有这样的情趣而感到满意。
  艾莫丽娜一直待在丈夫的身边。她不觉得苦,对于长期的困居生活丝毫没有怨言。
  国王的军队一直包围着这座城堡,不时发动猛攻,但却连一块石头也没有动摇。
  这确实有点令人失望。可是国王总惦记着那笔财宝,其他一些人想着要报仇,另外一些人则什么也不想了。包围圈还是没有松动。
  可是,列那狐倒想消遣一下了。一天晚上,一场激烈的攻坚战——虽然毫无成果——结束以后,大家沉沉地入睡了。这时,列那狐悄悄地走出屋子,在儿子们的帮助下,用绳子把躺在树下的所有进犯者都捆绑起来,拴到了树上,有的系住了爪子,有的勒住了尾巴。
  然后,他站在一旁等候。
  黎明的晨钟敲响了。国王和他的男爵们吃惊地发现列那狐站在他们中间——当然离每个人都有一段距离。他们于是个个都想朝他冲杀过去。
  看到他们徒然的挣扎,列那狐发出了一阵嘲笑。
  “呵呵,”他说,“我想,现在是时候了,我们来辩论一场吧!
  “我采取这样的办法,是为了让我能自由地说话。
  “陛下,您为什么要上门来攻打我呢?我犯了什么罪使您这样大动肝火呢?”
  “背信弃义的家伙!”国王愤怒地吼叫起来,“你竟敢问我你犯了什么罪吗?这句话由我来说还差不多。我的忠诚的朗普呢?他在哪里?你能回答我吗?坏蛋!”
  “是啊……朗普?”贝兰的声音发颤战战兢兢地说。
  “啊?朗普不是和你一起走的吗?贝兰!”列那狐不动声色地反问,“我当时还交给你一个口袋,托你带给陛下,那里面装的全是宝石。”
  “卑鄙无耻!”国王用不很坚定的语气说。
  “卑鄙无耻!”可怜的贝兰也用发抖的声调重复了一句。
  “我真不明白,”列那狐说,神情极其纯洁无邪,“你们为什么说我卑鄙无耻呢?莫非这些宝石还不够珍贵?或是它们不合我的王后的心意?
  “贝兰,你怎么啦?好象你也那么怒气冲冲似的?”
  列那狐的姿态是那么自然,语调又是那么坚定,狮子诺勃雷不禁开始怀疑起来。
  “你带给我的口袋里装的是被你用阴险的手段暗杀的朗普的头颅,”国王说,“你居然还叫贝兰带给我,残忍到如此地步!”
  “叫贝兰?”列那狐惊呆地说,“可是,陛下,为什么不能想象——这样想其实更加自然——是贝兰为了窃取我交给他的珍宝而杀了碍事的见证人
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架