《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

            '欧菲莉亚入' 

      欧:  丹麦的美丽皇后在那里呀? 

      后:  怎么啦; 欧菲莉亚? 

      欧:   '口唱民谣' 

         『怎能识得真情郎? 
           观其毡帽、手杖与草鞋。』 

      后:  唉; 甜蜜的姑娘; 你为何要唱这首歌? 

      欧:  您说什么? 不; 请听著罢: 

         『他已死了; 不复还; 夫人呀; 
           他已死了;再也不复还; 
           头上一撮草; 
           踝下一块石。』 

           呜乎。。。 

      后:  但是; 欧菲莉亚。。。 

      欧:  请听: 
            '唱' 
         『他的殓衣白如雪。。。』 

            '国王入' 

      后:  唉; 陛下您瞧。 

      欧:『锦簇鲜花陪葬礼; 
           毫无真情入棺材。』 

      王:  你怎么了; 美丽的姑娘? 

      欧:  上帝保佑您。 
           有人说; 猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1}; 
           陛下; 我们知道我们现在是怎样; 
           但是不知将来会变成如何。 
           但愿上帝与您共餐。 

      王:  她在哀念她的父亲。 

      欧:  我们别再为此事争论了; 
           倘若有人问你它的意思; 你就回答: 

         『明天是情人节; 
           我是个少女; 
           将在清晨起床时; 等候於你的窗前; 
           作你的情人{注2}。 

           他就起床穿衣; 
           把寝室之门启开; 让少女进来。 

           以後出去的; 将不再是个少女。』 

      王:  美丽的欧菲莉亚。。。  

      欧:  让我把这故事讲完: 

         『天主慈悲; 唉; 可耻呀; 
           少年郎们总是会偷机; 
           他们应负责。 

           她说: 在你未与我共眠前; 
           你曾许诺将娶我。 

           他回答: 我发誓; 
           我本是如此打算; 
           倘若你未上我床。』 

      王:  她这样子有多久了? 

      欧:  我希望万事都美好; 
           我们都应有耐心; 
           但是; 我不能不流泪; 
           当我想到他被埋入那冰冷的泥土时。 

           我兄将知此事; 
           所以让我先谢谢您们的劝言。 
           来罢; 我的马车; 
           晚安; 夫人们; 晚安。 
           甜蜜的夫人们; 晚安; 晚安。 

            '欧菲莉亚出' 

                                                 
      王:  紧紧的跟著她; 把她给看好; 我求求你。 

            '赫瑞修出' 

             ; 此乃悲恸过甚之毒啊! 它全出自其父之死。 
           唉; 葛簇特呀; 葛簇特; 
           祸真不单行; 它来时可真是成群结队的。 

           最初是她父亲之死; 然後是你儿子之远离那可是他自作自受的。 
           继之; 人们对波隆尼尔之死都早已心怀鬼胎的在议论纷纷; 
           而我却不智的把他草草埋葬。 
           还有; 可怜的欧菲莉亚; 现在她已失去了理智。 对她来说; 
           我们只不过是一些幻影、禽兽而已。 

           最糟糕的; 就是其兄现已由法秘密归国; 
           他对此事早已疑心重重; 
           他又身置五里雾中; 难免会有些爱弄是非者进与谗言; 
           传以其父死因之谣。 

           此事既早已混淆不清; 再加上流言; 
           人们很可能会毫不犹豫的归咎於我。 
           亲爱的葛簇特啊; 这就好像个散弹炮; 
           它足够杀死我数次! 

            '吆喝声由外传入' 

           听! 

      后:  唉哟; 那是什么声音呀? 

      王:  我的瑞士卫队呢{注3}? 教他们守住宫门! 

            '一报信侍者入' 

           发生了什么事? 

    侍者:  主公; 您快去回避罢; 
           雷尔提率著一群暴徒; 已以排山倒海之势击溃了您之卫队; 
           暴徒们称他为『主公』。 就像世界才刚开始般; 
           他们不顾传统; 不顾习俗; 不成体统的高喊著: 
         『我们推举雷尔提为王!』 
           他们掷帽拍手; 欢呼雷动; 呐喊声音震入云霄: 
         『雷尔提为王! 雷尔提为王!』 

      后:  他们执迷不悟的为他欢呼; 这是误入歧途啊; 
           你们这些犯错的丹麦狗! 

            '一声巨响传入' 

      王:  他们破门而入了! 

            '雷尔提持剑与手下入' 

      雷:  国王在哪里? 
            {对他的手下} 
           先生们; 你们先出去。 

    部署:  不; 让我们进来。 

      雷:  我求你们暂先出去! 

    部署:  好罢; 好罢。 

      雷:  谢谢。 把宫门守住。 

           '随员们出' 

           哼; 浑君; 把我父亲还来! 

      后:  冷静下来; 善良的雷尔提。 

      雷:  假如我身上任何一滴血是冷静的话; 
           那我真是个杂种; 我的父亲是个乌龟; 
           而我母亲贞节的额头上也被烙上个『娼妓』之臭名。 

      王:  什么原因使你如此的大胆犯上; 雷尔提? 

           放松他; 葛簇特; 不必为寡人之安全担心; 
           为君者自有神明护身; 乱臣无望得逞。 

           告诉我; 雷尔提; 什么事令你如此的恼怒? 
           放松他罢; 葛簇特! 
           你说呀! 

      雷:  我的父亲在哪里? 

      王:  死了。 

      后:  但是不是他杀的。 

      王:  尽管让他问罢! 

      雷:  他究竟是如何死的? 别想愚弄我; 
           我宁可为地狱效忠; 为魔鬼宣誓; 
           可把良知与神之恩典抛入万丈深渊; 
           我不惧毁灭; 更不在乎今生或来世; 
           我可任其来之; 只要我能彻底的为我父亲复仇! 

      王:  有谁能阻挡你? 

      雷:  除了我自己之外; 世界无一人能阻挡我。 
           只要我节约的去应用我的财富; 我终能尝愿。 

      王:  善良的雷尔提呀; 你欲知汝父死因真相; 但是晓得之後; 
           你能否不分敌友、不顾胜负的去履行你的复仇大计呢? 

      雷:  只要把他的敌人给我! 

      王:  你想知道他们是谁吗? 

      雷:  对他的朋友; 我将展开双臂的去拥抱他们; 
           就像那哺食的塘鹅; 我将心甘情愿的让他们来哺食我的热血(注4)。 

      王:  听你此时之口气; 才像是个真正的孝子、绅士。 
           朕对你父亲之死不但无咎; 反而为之痛心疾首; 
           此点你即将恍悟; 好似艳阳耀眼。 

           '欧菲莉亚的歌声传来' 

           让她进来。 

      雷:  什么; 那是何声? 

            '欧菲莉亚入' 

           啊; 烈火焙乾了我的脑浆; 泪水灼瞎了我的双目! 
           苍天在上; 我发誓要教那令你疯狂的仇人付出沉重的代价! 
           五月的玫瑰; 亲爱的少女; 善良的妹妹; 甜蜜的欧菲莉亚呀! 
           天哪! 难道一个少女的理智会像一个老者的生命一般脆弱? 
           爱是纤弱的; 它能为所爱之人牺牲自我。 

      欧:   '唱著' 
          『众人抬他上柩架; 
            他在坟中泪如雨。。。』 

           再会罢; 我的鸽子。 

      雷:  就算你无丧失理智; 而前来要求我为你复仇; 
           你也不能比现在更俱有说服力。 

      欧:  你们要沉住气; 要沉住气; 
           纺轮连连转; 狡滑的管家把主人的女儿拐走了。。。 

      雷:  她的这些胡语比正言还更有深意。。。 

      欧:   {从花篮中取花也可能是假想的花 一朵一朵的递出} 
            {给雷尔提} 
           这是迷迭香; 它代表了回忆; 
           我求你; 亲爱的; 记著。。。 

           这些是三色堇; 它代表了心意。 

      雷:   {把花收下} 
           这是疯症的训诲: 回忆与心意; 缔结为一。 

      欧:  {对皇后} 
           这儿有茴香; 还有漏斗花; 给您(注5)。 
           {对国王} 
           这些芸香给您; 也留一些给我{注6}; 
           在礼拜天; 我们可称它为『恩典之花。』 
           您戴芸香; 就应如戴您的纹章一般。 
           这儿还有些雏菊。 
           我也应给您些紫罗兰; 可是; 当我父亲死时; 它们全都枯萎了。 
           人们都说他得到了善终。 

            {唱著} 
           『甜美的罗彬; 他是我的喜悦。』 

      雷:  悲哀、不幸、与地狱的折磨; 
             在她身上; 都化为美物。 

      欧:   {唱} 
           『他不回来吗? 
             他不回来吗? 
             不; 不; 他已死; 
             去你的临终之榻罢; 
             他再也不复返。 

             他的胡须如雪; 
             他的白首苍苍; 
             他已走了; 他已走了; 
             我们可把哀声抛弃; 
             上帝赐予他灵魂慈悲。』 

           上帝与信徒们的灵魂同在。 

            '出' 

      雷:  神呀; 您瞧著了吗? 

      王:  雷尔提呀; 
           寡人必须与你共负此悲; 
           否则; 你等於在排拒寡人之权责。 

           你快去罢; 去请教你最有见识之朋友们; 
           让他们来裁判你我之过结; 
           如果他们公认寡人是直接的或是间接的有罪; 
           那么; 我的江山、皇冠、生命、及所拥有的一切均将归属於你; 
           作为赔偿。 

           可是; 倘若他们不如此的判定; 那么; 寡人就要求你暂且忍耐; 
           让我们同心协力的来使你偿愿。 

      雷:  就如此议定。 

           他之不明死因; 
           他之草草出丧: 无祠堂、无军礼、无碑碣、无哀祭、无盛仪; 
           此等事物均在向天地喊冤; 使我不得不问个明白。 

      王:  你会的。 
           有罪者; 让惩罚之巨斧劈诛罢! 

           你和我来。 

            '全人出' 
  
______________________________________________________________________ 

 译者注 

      (1)。 据当代传说; 一位面包师的女儿; 因吝啬而被惩罚为猫头鹰。 

      (2)。 中古人相信; 女人在情人节那天所见到之第一男人; 将为其夫。 

      (3)。 宫中的禁卫军乃顾来之瑞士佣兵。 

      (4)。 古时人们认为塘鹅(  鹈)哺饲其血与其幼雏。 

      (5)。 茴香与漏斗花代表了谄媚与不贞。 

      (6)。 芸香代表了忏悔 。 



  第四幕 
     第六景: 城堡中之另一室 

              '赫瑞修与一侍从入' 

      赫:  这些想和我谈话之人是谁? 

    侍从:  是海员们; 他们说他们有信要交给你。 

      赫:  让他们进来罢。 

            '侍从出' 

           除了哈姆雷特殿下之外; 我不晓得有谁会从海外写信给我。 

            '海员们入' 

  海员甲:  上帝祝福你; 先生。 

      赫:    也祝福你。 

  海员甲:  假如那是  的旨意; 那  会的; 先生。 
            {从口袋里取出一封信} 
           这里有封信给你; 先生; 
           它是从那赴英大使那儿来的{注1} 
           如果你的名字是赫瑞修; 人们告诉我你就是。 

      赫:   '读信' 

             『赫兄: 

               当你读到此信时; 请设法让这些人去见国王; 
               他们也有封信要交给他。 

               我们出海还不到两天; 就受到一艘非常凶猛的海盗船追击。 
               因为我们的船太慢; 所以我们只好被迫给予还击。 
               在一阵恶斗中; 我登上了他们的船; 
               就在那一刹那; 两船分开了; 
               因此; 我只好单独的成为了他们的俘虏。 

               他们对我还算是慈悲; 因为他们晓得他们之所为: 
               他们也要我为他们做件好事。。。 

               让国王收得我给他的那封信; 然後你就得亡命般的飞奔来此。 
               我有话要讲给你听; 它会令你目瞪口呆; 
               然而; 即使在那时; 它的严重性也无法被彻底的表达出来。 

               这些人会引你来至我这儿的。 

               罗生克兰与盖登思邓仍然是赴往英格兰了; 关於他们; 
               我有很多话要和你说。 再会。 

               你的哈姆雷特。』 

          {对海员们} 
           请你们跟我来罢。 我会让你们赶快把那封信送给国王; 这样; 
           你们就能尽快的把我带去发信者那边。 

            '全人出' 
  
_______________________________________________________________________ 

   译者注 

      (1)。 在此指哈姆雷特; 因为船员们不认得他是王子; 只道他是驻英大使。 



 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架