《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    工甲:  谁建造的东西比泥水匠、造船工、或木匠所建造的还更坚固? 

    工乙:  绞架的建匠; 因为他的造物能耐过於千人。 

    工甲:  我喜欢你的聪明答覆; 真的; 绞架是个好答覆; 
           不过; 它为什么好呢? 
           那就是因为; 用它来对付恶人很好。 
           可是; 现在你说绞架比教堂还更坚固就不对了; 这也算是一种恶行; 
           所以; 绞架对你也许会有点益处! 
           来; 再试一次吧。 

    工乙: {用心思考} 
           谁造的比泥水匠、造船工、或木匠造的还要牢。。。 

    工甲:  是的; 你若答对; 今天就没事了。 

    工乙:  有了; 我晓得了! 

    工甲:  说呀! 

    工乙:    ; 我不晓得。 

    工甲:  别再为此事棒击你的脑子了笨驴是怎么打也走不快的。 
           假如下次有人问你此事; 你就回答:『掘坟工人;』 
           因为他所造之屋宇能耐至世界末日! 

           去; 去约汉酒  那儿; 替我筛碗酒来。 

            '工乙出; 工甲继续掘土' 

            '开始唱歌' 

         『少年时我曾恋过; 曾恋过; 
           当时感觉真甜美: 
           嗨哟; 短暂的好时光; 嗨哟; 
           无事比它更美好。』 

            '他正唱时; 哈姆雷特与赫瑞修入' 

      哈:  难道此家伙对他的行业毫无感触; 他能边掘坟边歌唱? 

      赫:  习惯已使他对此事毫不在乎。 

      哈:  真是呀; 这种柔情只有闲汉才能有! 

    工甲:『可惜时光不饶人; 
           它的魔掌攫住我; 
           把我带回泥土中; 
           就像从来无此生。』 

           '挖出一骷颅头; 把它扔至坑外' 

      哈:  这头颅也曾有根舌头; 也曾能歌唱; 
           现在这家伙却把它乱扔出来; 把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}。 

           这也许是个精明人氏的头颅; 现在却被这匹驴占了便宜; 
           想骗老天爷似的。 你说不是吗? 

      赫:  是呀; 殿下。 

      哈:  它也可能是个朝臣的头颅; 
           他会说:『早安; 阁下。 您好吗? 亲爱的阁下。』 

           他也可能是某某大爷; 他会去夸奖某某大爷的骏马; 全为了他想借用它。 
           你说不是吗? 

      赫:  是的; 殿下。 

      哈:  真是的; 
           现在; 他只能与蛆虫为伍; 
           既无下颚; 也被司事用铲子敲他的脑袋。 
           如果我们有智慧领悟此事; 这就是命运循回的上好例子呀! 
           这些头颅; 除了可当保龄球玩耍之外; 难道就无价值了吗? 
           想到这些; 我的脑袋就疼。 
  
    工甲:       {唱歌} 
             『一柄锄头一把铲; 
               加上一块裹尸布; 
               掘得六尺黏土坑; 
               好来款待贵宾客。』 

              '又抛出一头颅' 

      哈:  又来一个! 
           这不会是个律师的头颅吧? 
           他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、 
           他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢? 
           为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子; 
           而不去控告他犯了殴打罪? 
           哼; 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主; 
           整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。 
           现在; 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土; 
           难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗? 
           他的证人们还肯不肯为他作证; 去买两块地契般大小的地皮呢? 
           现在; 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。 
           难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈! 

      赫:  一寸都不能多; 殿下。 

      哈:  证书纸是羊皮做的吗? 

      赫:  是的; 殿下; 也有牛皮。 

      哈:  倘若人们都指望由此文件上得到保障; 那么; 他们真是不如牛羊。 
           让我和这家伙谈谈。 
            {对工人} 
           汉子呀; 这是谁的坟? 

    工甲:  我的; 先生。 
            '唱' 
         『掘得六尺黏土坑。。。』 

      哈:  我相信它的确是你的; 因为你躺在它里头。 

    工甲:  您躺在它外头; 所以它不是您的。 
           对我来说; 虽然我不躺在它里头; 但它仍然是我的。 

      哈:  你确实是在它里头; 你也说它是你的; 
           不过; 它是给死人用的; 不是给活人的; 
           所以; 你在撒谎。 

    工甲:  这是句敏捷的谎; 先生; 它能由我口转移至您口。 

      哈:  你是在为哪位先生掘此坟? 

    工甲:  不是一位男子; 先生。 

      哈:  那么; 是哪位女子? 

    工甲:  也不是一位女子。 

      哈:  究竟是谁将埋葬於此地? 

    工甲:  一位曾是女子之人; 先生; 
           但是; 上帝赐予她灵魂安息; 她现在已死了。 

      哈:   {对赫瑞修} 
           这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲; 
           要不然; 措辞之含糊将把我们搞得束手无策。 
           老天爷; 赫瑞修呀; 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪; 
           连乡巴佬都爱装腔作势; 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。 
            {对工人} 
           你做掘坟工作有多少年了? 

    工甲:  一年的所有日子中; 
           我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。 

      哈:  那有多久了呢? 

    工甲:  您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个: 
           就是小哈姆雷特出生那天。 
           现在他已疯了; 被送至英格兰。 

      哈:  是的; 的确是的。 
           他为什么被送至英格兰? 

    工甲:  就是因为他疯了; 在那儿; 他能恢复他的理智; 
           假如他无法如此的话; 那也没啥关系。 

      哈:  为什么? 

    工甲:  在那儿; 无人会注意到他那边的人都和他一般的疯。 

      哈:  他是怎样变疯的? 

    工甲:  很奇异的; 有人说。 

      哈:  怎样的奇异法? 

    工甲:  他的理智出了毛病。 

      哈:  原因在哪里? 

    工甲:  当然是在这里罗; 在丹麦。 

           我在这儿当司事; 长短也有三十年啦。 

      哈:  一人要被埋多久後才会腐烂? 

    工甲:  老实说; 如果他在死前还未腐烂的话 
           这年头; 我们有很多患了花柳病的尸体; 它们未埋已先烂了 
           一具尸体能维持差不多八、九年。 
           一具制革匠的尸体能熬上个九年。 

      哈:  为什么他的能维持较久? 

    工甲:  先生; 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬; 
           能够长期防水; 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。 
            {挖出另一颗骷颅头} 
           这儿有颗头颅; 它埋在此地已二十有三年了。 

      哈:  这是谁的头颅? 

    工甲:  是个婊子养的疯哥儿; 您猜他是谁? 

      哈:  嗯; 我不晓得。 

    工甲:  他真是个该死的无赖、神经病; 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上; 
           这颗骷颅头; 先生; 就是国王的弄臣约利克的头颅。 

      哈:  这就是? {惊讶的接过骷颅头来} 

    工甲:  正是。 

      哈:  唉呀; 可怜的约利克; 赫兄啊; 我曾认得他! 
           他是个风趣无限; 满腹想像力的家伙; 
           他曾千百次的背我於他背上玩耍。 
           现在回想起来; 那是多么的令人  心; 令人反胃。 
           在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。 
           你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、 
           你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢? 
           无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了? 
           你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂; 
           到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢! 

           赫兄; 请告诉我。。。 

      赫:  什么; 殿下? 

      哈:  你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样? 

      赫:  我想是的。  

      哈:  也同样的臭吗? 呸!  {放下骷颅} 

      赫:  也同样的; 殿下。 

      哈:  我们到头来都会回到那最卑贱的职位; 
           赫瑞修啊; 
           你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰; 
           有朝会变成个啤酒桶塞? 

      赫:  那真是太不可思议了。 

      哈:  不; 一点也不。 
           只要一步步的由可能方面去推想: 
           亚历山大死了; 亚历山大被埋葬; 
           亚历山大化为灰尘; 
           灰尘变成土; 我们用土来做泥巴; 
           谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶? 
            {念起即兴的打油诗} 

               『凯撒死後化为土; 
                 黏土补洞风可堵; 
                 叱吒风云一生功; 
                 补道墙来避严冬!』 

           且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。 

             '祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入' 

           他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式? 
           看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。 
           我们躲起来观看罢。 

      雷: {问祭司} 还有什么仪式呢? 

      哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。 

      雷:  还有什么其它仪式? 

    祭司:  她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。 
           她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫; 
           我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。 
           投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。 
           今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花; 
           并有鸣钟之礼送她入土。 

      雷:  难道仅此而以? 

    祭司:  仅此而以。 
           我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌; 
           那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。 

      雷:  把她安置入土罢。 
           从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰; 
           我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时; 
           我的妹妹将是个天命天使! 

      哈: {发现死者是欧菲莉亚} 
           什么! 美丽的欧菲莉亚! 

      后: {散花於坟中} 
           甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。 
           我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻; 
           只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊; 
           而没想到却会把它们散布於你的坟中。 

      雷:  啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上! 
           请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她! 
            '跃入坟中' 
           现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上; 
           直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。 

      哈: {从隐僻处走出} 
           负如此沉重哀伤者是谁? 
           他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步; 
           那是谁呀? 

           我; 就是丹麦的哈姆雷特! 

      雷:   {掐住哈姆雷特的脖子} 
           魔鬼攫走你的灵魂! 
  
      哈:   {与雷尔提争扎} 
           这是个不善的祈望! 
           请你把指头放开我的喉咙。 
           我虽然不是个粗暴之人; 
           但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。 
           放开你的手!  

      王:  拉开他们!  {侍从们揪住二人} 

      后:  哈姆雷特! 哈姆雷特! 

  全体人:  先生们! 

      赫:  我的好殿下; 请冷静下来! 

      哈:  我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。 

      后:  我儿; 哪一点? 

      哈:  我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。 
            {对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么? 

      王:  啊; 他疯了; 雷尔提。 

      后:  看在老天爷的份上; 你们就让让他罢! 

      哈:  哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。 
           肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋? 
           肯吞食一条鳄鱼?  我肯! 

           你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我? 
           你想为她活埋; 我亦愿意的。 
           你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么; 
           就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上; 
           堆至炎阳烧焦了它的顶峰; 
           让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。 
        
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架