《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

           最重要者: 万勿自欺; 
           如此; 就像夜之将随日; 你也不会欺将於他人。 

           再会; 盼吾之祝祷能使你履行以上。 
  
      雷:  我谦卑的由衷向您告别; 父亲。 

      波:  时间不容多言; 你的侍从已在久等。 

      雷:  再见; 欧菲利亚; 请记著我对你所说的。 

      欧:  已牢锁於我的心坎; 
           而仅有你才有其钥匙。 

      雷:  再会。 

              '雷尔提出' 

      波:  他对你说了些什么? 

      欧:  告知父亲; 一些有关哈姆雷特之事。 

      波:  那也真巧。 
           我也听说他最近常在你身上花费时间; 
           并且你也公然的与他为友。 
           若是如此; 那我该告诉你; 就如有人忠告我一般: 
           也许你不完全了解此事对你本身或吾女名誉上之牵涉。 
           你们之间究竟是如何? 请从实道来。 

      欧:  他最近常表示他对我之倾爱; 父亲。 

      波:  倾爱? 哈! 你讲起话来简直像个未成熟的小女孩; 
           完全不懂得此事之严重性。 
           那你信不信他对你的这些所谓「爱示」呢? 

      欧:  我不知应如何去想; 父亲。 

      波:  好; 让我告诉你: 你就好似个天真的婴儿; 
           把他给你的这些爱情伪币当作真钱。 
           你须提高你的身价; 
           要不然; 你会使我套句俗语成个傻瓜(注1)! 
  
      欧:  {惊讶}但是; 父亲呀; 他是有诚意的在追求我。 

      波:  你所谓之诚意; 算了罢; 算了。 

      欧:  他也曾郑重的对天发誓过。 

      波:  呸; 这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也! 
           我也晓得人到情欲冲动时; 嘴巴里讲的尽是些甜言蜜语。 
           这些火焰; 女儿呀; 只亮不热; 
           而瞬将熄灭甚至正当他在许诺於你之时。 
           你千万别把它当为爱情之真火。 

           从今天开始; 你应与他疏远; 切勿一呼即至。 
           对哈姆雷特殿下; 你只须记著他仍是年轻; 
           也无你所有之牵挂。 

           简而说之; 欧菲利亚; 别相信他对你之承诺; 
           因为它们缺乏真实之色彩; 而只是些虚情假意; 不正当之邪求也。 
           这是我最後一次明白的告诉你: 
           从今开始; 我不许你浪费宝贵时光与哈姆雷特殿下谈话。 
           这是我的命令; 你得做到。 
           走吧! 

      欧:  我将听从您的旨示。 

               '二人出' 
  
______________________________________________________________________ 

    译者注: 

        (1)。 『成个傻瓜』: 当时之俗语; 成为私生子之祖父之意。 


   第一幕 
      第四景:  城墙一平台上 

              '哈姆雷特、赫瑞修、与马赛洛入。' 
  
      哈:  寒风刺骨; 好冷! 

      赫:  它咬得也真紧。 

      哈:  现在是几点了? 

      赫:  还不到十二点。 

      马:  不对; 钟已经响过了。 

      赫:  真的? 我没听到。 
           已近灵魂出游之时辰了。 

              '号声从城堡中传出; 外加了两声轰然炮响。' 

           这是何事; 殿下? 

      哈:  国王正在饮酒做乐; 歌舞狂欢。 
           当他把大盅的葡萄酒灌入喉咙时; 
           鼓号就齐鸣; 与他助兴。 

      赫:  这是习俗吗? 

      哈:  是的; 这是。 
           不过; 依我看来; 虽然我也身为本地人; 
           这个习俗还是不去遵守较好; 
           因为这些酗酒狂欢只会引致外人对我们之耻笑; 
           他们污秽了我们的名誉; 称呼我们是酒鬼; 是猪。 
           即使我们也有我们的辉煌成就; 这些名号的确会令我们面上无光。 

           有些人也常得到同类的遭遇。 
           他们因天然之不幸; 例如被遗传得某些缺陷这些不能怪他们; 
           因为他们不能挑选他们的父母或因阴阳之错差而失去理智; 
           或因他们的行为与众不同; 他们将永被世人排斥。 
           无论他们的内心是多么的崇高纯洁; 
           他们的名誉将永被此一瑕疵败坏。 

           一小块污点能抹杀一人之所有优点。 
  
                '鬼魂入' 
  
      赫:  看! 殿下; 它来了! 

      哈:  老天保佑我们! 

           {对鬼魂} 
           无论你是良魂或恶鬼; 
           你所带来的是天堂之香馨或地狱之烈焰; 
           你的存意是恶毒或慈善; 
           你的形相令我要问你: 

           我要称呼你为哈姆雷特; 国王; 父亲; 丹麦之皇; 
           啊; 回答我; 别让我爆裂於无知。 
           告诉我; 为何您那经过圣礼安葬之灵骨要破坟而出; 
           为何那沉重的大理石棺要敞其盖而把您抛开; 
           为何已死之尸须全付武装的返世; 出没於月光下; 令夜晚恐怖; 
           也令活者困扰; 无从思考其义? 
           告诉我们为什么; 为什么? 你要我们怎样? 

              '鬼魂以手示意' 
  
      赫:  它招手叫您过去。 好像想单独的与您谈话。 

      马:  看; 它有礼貌的招呼您过去; 想带您去远方。 
           不过; 您别跟它去。 

      赫:  别去; 千万别去! 

      哈:  它既无言; 那我只好跟它去。 

      赫:  不要去; 殿下! 

      哈:  有何可惧? 
           我早已把我的生命视得轻於鸿毛; 
           至於我的灵魂; 它亦是个永恒之物; 它又能把它怎样? 

           它又对我招手了。 我过去了。 

      赫:  倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时; 
           再显露其恐怖原形; 令您丧失理智或发狂; 那怎么办? 
           殿下; 请再三思! 
           就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海; 都会令人神志昏然; 心萌异念; 
           何况是现在?  

      哈:  它又招手了。 
          {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 

      马:  殿下; 您别去! 

      哈:  甩开你们的手! 

      赫:  听我们的; 您别去! 

      哈:  {争脱阻挡} 我的心灵在哭号; 
           我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。 

           它又唤我去了。 让我去; 先生们。 
           我发誓; 谁若阻挡我; 我就使他也变成鬼! 
           走开! 我说。 {豁然拔出长剑} 

           {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 
  
              '鬼魂出; 哈姆雷特随後' 
  
      赫:  他疯了。 

      马:  我们跟过去; 我们不能听他的。 

      赫:  我们追随他; 看有何事会发生。 

      马:  丹麦将有恶事发生。 

      赫:  上帝自有安排。 

      马:  不行 ; 我们跟过去! 

            '全人出' 

______________________________________________________________________ 

 译者注: 

        (1)。 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 


 第一幕 
      第五景:   城墙上 

               '鬼魂与哈姆雷特入' 

      哈:  你要带我去何处? 回答我; 我不再走了。 

      鬼:  你听我言。 

      哈:  好的。 

      鬼:  天快亮了; 
           那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 

      哈:  唉; 可怜的鬼魂。 

      鬼:  你别可怜我; 但请注意聆听我将揭发的这些事。 

      哈:  请说; 我一定会听。 

      鬼:  听了之後; 你会不会去复仇? 

      哈:  什么? 

      鬼:  吾乃汝父之灵。 
           此时因被判而漫游徘回於夜; 烈火煎熬於日; 
           直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 

           苦我有口难言; 无法说出我此时的牢狱之灾; 
           否则; 我有一故事可相告; 
           它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。 
           可惜此後世之天机; 勿可泄露於血肉之耳也! 

           听之; 听之呀; 听之; 倘若你曾爱汝父的话。 

      哈:  啊; 上帝! 

      鬼:  为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 

      哈:  谋杀! 

      鬼:  谋杀通常都是狠毒的; 
           但这是个最狠毒; 最奇异; 最反伦理之谋杀。 

      哈:  赶快告诉我; 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 

      鬼:  说得好! 
           倘若你听到此事後还不痛心疾首的话; 
           那你就比  生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。 

           哈姆雷特; 请听: 
           相传我是在花园内午睡时; 
           被毒蛇螫咬; 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。 
           但是; 你要知到; 咬死汝父的毒蛇; 此刻正戴著他的皇冠! 

      哈:  呵; 如我所料; 我的叔父! 

      鬼:  是的; 就是那个乱伦奸淫之畜牲。 
           他利用了狡滑之妖术; 叛逆之心智; 与善诱之技俩; 
           勾引了我那表面淑贞之皇后; 使她蛊惑於其无耻之兽欲。 

           唉; 哈姆雷特; 这是一宗多么可悲的堕坠; 
           由我庄严崇高及专情不移的爱; 就如当年成婚时我许予她之承诺; 
           堕落至今天她许爱於一如此卑鄙;如此天赋低劣之人。 
           正是:  

               贞女将不惑於淫欲; 虽淫欲能扮为天使; 
               荡妇常猥亵於圣榻; 虽此妇与圣洁连理。 

           且慢; 我可嗅到清晨的气息; 
           所以让我速言: 

           有天我照习惯在花园内午睡时; 
           汝叔父就趁我不备; 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。 
           这令人  痹之毒液一见人血; 
           就快如水银般的立刻流入全体各脉。 
           经过一阵翻腾; 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏; 
           就像强酸滴入牛乳一般。 

           这毒液在我身上之功效也是如此。 
           它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂; 
           并盖满了树皮似之  心厚痂; 
           彷佛患了  疯症。 

           我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去; 
           使我无机会在临终前悔过生前之罪孽; 或接受圣礼之祝福; 
           而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊; 可怕呀; 可怕; 真可怕! (注1) 

           你若有天良; 请勿默默忍耐; 
           别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。 
           但无论你是怎样的去进行此事; 别让你的脑子萌起报复於你母之念。 
           把她留给天堂裁判; 让她受自己良心的谴责及刺戳。 

           现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡; 黎明已近。 

           再会; 再会; 再会; 请记著我。 
  
              '鬼魂出' 
  
      哈:  呵; 天地之神明呀! 还有呢? 
           难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗? 
           唉; {掩住胸膛} 我心勿碎; 我肌勿老; 
           让我稳稳的站住。 

           记著你? 会的; 可怜的鬼魂; 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。 
           记著你? 会的; 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、 
           及少年学所得之经验统统一笔扫清。 
           唯您之指示将存留於我的脑袋; 决不与其他事情混杂。 
           会的; 我向天发誓。 

           啊; 最恶毒的妇人! 
           啊; 恶棍; 恶棍; 满脸堆笑的该死恶棍! 
           我的笔记 {搜其口带}; 我应当把这些记录下来: 
         「有人能笑呀笑的; 但仍然是个恶棍;」 
           至少在丹麦我能确定此点。 '边写边言' 

           好了; 叔叔; 记下来了。 
           从今开始我的座佑铭将是:「再会; 再会; 请记著我;」我发誓! 
  
              '赫瑞修与马赛洛入' 
  
      赫:  殿下! 殿下! 

      马:  哈姆雷特殿下! 

      赫:  上天保佑他! 

      哈:   '私下' 但愿如此。 

      马:  唏罗; 呵; 呵(注2); 殿下! 

      哈:  唏罗; 呵; 呵; 小男孩。 来呀; 鸟儿来。 

      马:  殿下贵体无恙? 

      赫:  有何见闻? 

      哈:  啊; 令人惊骇! 

      赫:  好呀; 殿下; 告诉我们。 

      哈:  不; 你们会把它告诉给别人。 

      赫:  我不会; 殿下; 我发誓。 

      马:  我也不会; 殿下。 

      哈:   {开始说} 
           怎么讲。。。有没有人会这般想。。。 
            {突然停止} 
           你们会保密吗? 

  赫、马:  会的; 我们发誓。 

      哈:  {靠拢後低声的说} 
           整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍。。。 

      赫:  殿下; 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀! 

      哈:  哦; 对; 你们完全对。 
           好吧; 我们就到此为止; 互相握手告别吧。 
       
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架