《先知国_纪伯伦》

下载本书

添加书签

先知国_纪伯伦- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

只有卡莉玛在收拾完残羹剩饭的餐桌之后,走近他说道:〃大师,请允许我为你准备明日旅途的食物。〃 

艾勒一穆斯塔法看着她,但眼睛似乎在望着另一个世界,说道:〃我的姐妹!我亲爱的人!食物在时间开始时便已备好。明日的食物,一如我们昨日和今日的食物一样,也都已备齐。 

〃我去了,但如果我带去的是一条未曾说出的真理,那么这条真理将再次把我寻觅、聚敛。即使我身体的元素已散落于永恒的沉寂中,我仍将再度来到你们身边。在这无边的沉寂中,我将用从我心里再生的声音,同你们说话。 

〃bog还有什么美我不曾向你们昭示,那它将再次将我的名字呼唤,是的,就是呼唤着艾勒。。。穆斯塔法。我将给你们一个征兆,你们因此知道我已返回,向你们言说你们所需要的一切。因为上帝不会允许我自己隐适于人类,也不会让我自己的言语隐埋于人类心灵的深渊。 

〃我将超越死亡,继续生存,并将在你们的耳畔歌唱。 

甚至当这汹涌的大海波涛 

将我再次送回更广阔的海底! 

我将以无形的身躯坐于你们的甲板之上, 

我将以无形的灵魂和你们一道去田野, 

我将来到你们的火炉边做一名隐形客人, 

死亡所能改变的只是遮盖着我们脸庞的面具, 

伐木者依然是伐木者, 

耕者依然是耕者, 

向着风儿歌唱的人也将向着运转的星球歌唱。〃 

他的门徒们石头般静默着,他们的心儿忧伤,只因他说出了〃我将离去〃。但他们之中既没有一个人伸出手挽留他,也没有任何人追随他的步履。 

艾勒一穆斯塔法走出他母亲的花园,他的脚步轻捷而无声,只一会儿功夫,他就像狂风中的一片树叶,飘赔而去了。他们遥遥望去,仿佛看到一缕暗淡的白光升上渺渺无际。 

九位门生都择路而去了,只有卡莉玛那女子独自位立于渐暗的暮色里。她看着光明与暮色怎样融为一体。她以艾勒一穆斯塔法的话告慰着自己的孤独与寥寂:〃我去了,但如果我带去的是一条未曾说出的真理,那么这条真理将再次把我寻觅、聚敛。我将再次回到你们身边。〃 

黄昏时分。 

他已抵达山谷。步履带着他踏入云雾。他仁立于岩石和青松翠柏之间,隐没于万物之外。他开口说道: 

〃啊,云雾,我的姐妹!你是白色的气息, 

尚未被形式所拘泥。 

我回到了你的身边,这白色无声的气息, 

是一句尚未被说出的话语。 

〃啊,云雾,我带翼的姐妹!我们此刻同在, 

我们将在一起,直到再生之日, 

黎明时分,你将化作花园的露珠, 

而我则是一位妇人怀中的婴儿, 

那时,我们将一同回忆我们的过去。 

〃啊,云雾,我的姐妹!我回来了,一颗聆听心底之声的心, 

正如你的心; 

一个悸动而漫无目的的欲望,正如你的欲望; 

一个尚未被聚集的思想,正如你的思想。 

〃啊,云雾,我的姐妹!我母亲所生的第一个孩子! 

我的双手仍然握着你叮嘱我撒播的种子, 

我的双唇还封绒着你想让我吟唱的歌, 

我没有给你带回果实,也没有带来歌的回声, 

因为我的双手已盲,我的双唇闭结。 

〃啊,云雾,我的姐妹!我深爱着这个世界,世界也如此深爱着我, 

因为我全部的微笑都挂于她的唇上,而她的所有泪水都积于我的眼中。 

但在我与她之间仍有一道沉寂的鸿沟。 

她不想跨过,我也不能逾越。 

啊,云雾,我的姐妹!我不死的云雾姐妹! 

我为孩子们唱过古老的歌, 

他们曾面带惊奇倾听过。 

可明天他们或许会忘却这支歌, 

我不知道风儿会把这歌又带向何方, 

这古老的歌虽并不专属于我,却曾进人我的心田, 

亦曾在我的唇间驻留过瞬间。 

〃啊,云雾,我的姐妹! 

尽管这一切都已逝去,我的心却依然平静。 

能为已诞生的人们祝歌,对我已经足够, 

纵然那歌实非归我所有,可它唱出的是我心底的渴望。〃啊,云雾!我的姐妹!我的云雾姐妹!我已与你会一。此后我不再是一个自我,围墙已经倒塌,锁链已经砸碎,我已飞向你,作为云雾!我们将同游大海,直到复生之日到来。那时晨底把你化作露珠洒向花园,而让我变作婴儿置于一个妇人的怀中。〃

xiAoshuotxT。cOM



The Garden Of The Prophet (1)

×小×说×t××xt×天×堂
the garden of the prophet (1)

almustafa; the chosen and the beloved; who was a noon unto his own day; returned to the isle of his birth in the month of tichreen; which is the month of remembrance。

and as his ship approached the harbour; he stood upon its prow; and his mariners were about him。 and there was a homeing in his heart。

and he spoke; and the sea was in his voice; and he said: 〃behold; the isle of our birth。 even here the earth heaved us; a song and a riddle; a song unto the sky; a riddle unto the earth; and what is there between earth and sky that shall carry the song and solve the riddle save our own passion?

〃the sea yields us once more to these shores。 we are but another wave of her waves。 she sends us forth to sound her speech; but how shall we do so unless we break the symmetry of our heart on rock and sand?

〃for this is the law of mariners and the sea: if you would freedom; you must needs turn to mist。 the formless is for ever seeking form; even as the countless nebulae would bee suns and moons; and we who have sought much and return now to this isle; rigid moulds; we must bee mist once more and learn of the beginning。 and what is there that shall live and rise unto the heights except it be broken unto passion and freedom?

〃for ever shall we be in quest of the shores; that we may sing and be heard。 but what of the wave that breaks where no ear shall hear? it is the unheard in us that nurses our deeper sorrow。 yet it is also the unheard which carves our soul to form and fashion our destiny。〃

then one of his mariners came forth and said: 〃master; you have captained our longing for this harbour; and behold; we have e。 yet you speak of sorrow; and of hearts that shall be broken。〃

and he answered him and said: 〃did i not speak of freedom; and of the mist which is our greater freedom? yet it is in pain i make pilgrimage to the isle where i was born; even like unto a ghost of one slain e to kneel before those who have slain him。〃

and another mariner spoke and said: 〃behold; the multitudes on the sea…wall。 in their silence they have foretold even the day and the hour of your ing; and they have gathered from their fields and vineyards in their loving need; to await you。〃

and almustafa looked afar upon the multitudes; and his heart was mindful of their yearning; and he was silent。

then a cry came from the people; and it was a cry of remembrance and of entreaty。

and he looked upon his mariners and said: 〃and what have i brought them? a hunter was i; in a distant land。 with aim and might i have spent the golden arrows they gave me; but i have brought down no game。 i followed not the arrows。 mayhap they are spreading now in the sun with the pinions of wounded eagles that would not fall to the earth。 and mayhap the arrow…heads have fallen into the hands of those who had need of them for bread and wine。

〃i know not where they have spent their flight; but this i know: they have made their curve in the sky。

〃even so; loves hand is still upon me; and you; my mariners; still sail my vision; and i shall not be dumb。 i shall cry out when the hand of the seasons is upon my throat; and i shall sing my words when my lips are burned with flames。〃

and they were troubled in their hearts because he spoke of these things。 and one said: 〃master; teach us all; and mayhap because your blood flows in our veins; and our breath is of your fragrance; we shall understand。〃

the he answered them; and the wind was in his voice; and he said: 〃brought you me to the isle of my birth to be a teacher? not yet have i been caged by wisdom。 too young am i and too verdant to speak of aught but self; which is for ever the deep calling upon the deep。

〃let him who would have wisdom seek it in the buttercup or in a pinch of red clay。 i am still the singer。 still i shall sing the earth; and i shall sing your lost dreaming that walks the day between sleep and sleep。 but i shall gaze upon the sea。〃

and now the ship entered the harbour and reached the sea…wall; and he came thus to the isle of his birth and stood once more amongst his own people。 and a great cry arose from their hearts so that the loneliness of his home…ing was shaken within him。

and they were silent awaiting his word; but he answered them not; for the sadness of memory was upon him; and he said in his heart: 〃have i said that i shall sing? nay; i can but open my lips that the voice of life may e forth and go out to the wind for joy and support。〃

then karima; she who had played with him; a child; in the garden of his mother; spoke and said: 〃twelve years have you hidden your face from us; and for twelve years have we hungered and thirsted for your voice。〃

and he looked upon her with exceeding tenderness; for it was she who had closed the eyes of his mother when the white wings of death had gathered her。

and he answered and said: 〃twelve years? said you twelve years; karima? i measured not my longing with the starry rod; nor did i sound the depth thereof。 for love when love is homesick exhausts times measurements and times soundings。

〃there are moments that hold aeons of separation。 yet parting is naught but an exhaustion of the mind。 perhaps we have not parted。〃

and almustafa looked upon the people; and he saw them all; the youth and the aged; the stalwart and the puny; those who were ruddy with the touch of wind and sun; and those who were of pallid countenance; and upon their face a light of longing and of questioning。 and one spoke and said: 〃master; life has dealt bitterly with our hopes and our desires。 our hearts are troubled; and we do not understand。 i pray you; fort us; and open to us the meanings of our sorrows。〃

and his heart was moved with passion; and he said: 〃life is older than all things living; even as beauty was winged ere the beautiful was born on earth; and even as truth was truth ere it was uttered。

〃life sings in our silences; and dreams in our slumber。 even when we are beaten and low; life is enthroned and high。 and when we weep; life smiles upon the day; and is free even when we drag our chains。

〃oftentimes we call life bitter names; but only when we ourselves are bitter and dark。 and we deem her empty and unprofitable; but only when the soul goes wandering in desolate places; and the heart is drunken with over…mindfulness of self。

〃life is deep and high and distant; and though only your vast vision can reach even her feet; yet she is near; and though only the breath of your breath reaches her heart; the shadow of your shadow crosses her face; and the echo of your faintest cry bees a spring and an autumn in her breast。

〃and life is veiled and hidden; even as your greater self is hidden and veiled。 yet when life speaks; all the winds bee words; and when she speaks again; the smiles upon your lips and the tears in your eyes turn also into words。 when she sings; the deaf hear and are held; and when she es walking; the sightless behold her and are amaz
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架