《伊豆的舞女》

下载本书

添加书签

伊豆的舞女- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  て見せた声だった。私自身にも自分をいい人だとすなおに感じることができた。晴れ晴れと眼を上げて明るい山々を眺めた。瞼の裏がかすかに痛んだ。二十歳の私は自分の性伲聝垢预扦妞螭扦い毪趣婴筏し词·蛑丐汀ⅳ饯蜗⒖啶筏い妞ΔΔ膜丝挨à欷胜い且炼工温盲顺訾评搐皮い毪韦坤盲俊
  だから、世間尋常の意味で自分がいい人に見えることは、言いようなくありがたいのだった。山々の明るいのは下田の海が近づいたからだった。私はさっきの竹の杖を振り回しながら秋草の頭を切った。
  途中、ところどころの村の入口に立て札があった。――物ごい旅芸人村に入るべからず。
  第六章
  甲州屋という木賃宿は下田の北口をはいるとすぐだった。私は芸人たちのあとから屋根裏のような二階へ通った。天井がなく、街道に向かった窓ぎわにすわると、屋根裏が頭につかえるのだった。
  「肩は痛くないかい。」と、おふくろは踊子に幾度もだめを押していた。「手は痛くないかい。」踊子は太鼓を打つ時の手まねをしてみた。「痛くない。打てるね、打てるね。」「まあよかったね。」私は太鼓をさげてみた。「おや、重いんだな。」「それはあなたの思っているより重いわ。あなたのカバンより重いわ。」と踊子が笑った。
  27
  我回过头去,看见舞女和千代子并肩走着,妈妈和百合子稍稍落后一些。千代子似乎没有发
  觉我回头,说道:“那倒是。你就那样对他说,怎么样?”她们好像在议论我。可能是因为千代子说我牙齿长得不整齐,舞女才提出装金牙的吧。
  她们谈论我的长相,我心里倒是感到亲切,并没有为此而苦恼,也不想仔细倾听。她们继续
  低声谈了一会儿,我听见舞女说道:“是个好人哪。 ”“是啊,像是个好人。 ”“真的是个好人哪。好人就是好嘛。 ”这话语听起来单纯而又率直,是天真地倾吐情感的声音。这使我自己也由衷地感到自己
  是个好人了。我心情舒畅地抬起眼来望了望明朗的群山。眼睑隐隐作痛。二十岁的我一再深刻反省,觉得自己的性格被孤儿根性扭曲了,我无法忍受那种令人窒息的忧郁,才来伊豆旅行的。因此,有人根据社会上的一般意义把我看作好人,我实在是感激不尽。群山明亮起来,快到下田的海滨了。我挥动刚才的那根竹子,削着秋草尖。
  途中,各个村庄的入口处都竖着一块牌子。——乞丐、巡回艺人不得进村。
  第六章
  甲州屋这家小客栈位于下田北口不远处。我跟在艺人们后面登上二楼。这里像是一个阁
  楼,没有天花板,坐在临街的窗边,脑袋会碰到屋顶。“肩膀不疼吧?”妈妈三番五次地叮问舞女。“手不疼吧?”舞女做出打鼓时那种优美的手势。“不疼。还能敲,还能敲呢。 ”“那就好。”我试着把鼓提起来。“嗳呀,好重啊! ”“那比你想象的要重。比你的书包还重呢。”舞女笑着说道。
  28
  芸人たちは同じ宿の人々とにぎやかにあいさつをかわしていた。やはり芸人や香具師(やし)のような連中ばかりだった。下田の港はこんな渡り鳥の巣であるらしかった。踊子はちょこちょこ部屋へはいって来た宿の子供に銅貨をやっていた。私が甲州屋を出ようとすると、踊子が玄関に先回りしていて下駄をそろえてくれながら、
  「活動につれて行って下さいね。」と、またひとり言のようにつぶやいた。
  無頼漢のような男に途中まで道を案内してもらって、私と栄吉とは前町長が主人だという宿屋へ行った。湯にはいって、栄吉といっしょに新しい魚の昼食を食った。
  「これで明日の法事に花でも買って供えて下さい。」
  そう言ってわずかばかりの包金を栄吉に持たせて帰した。私は明日の朝の船で枺─藥ⅳ椁胜堡欷肖胜椁胜い韦坤盲俊B觅Mがもうなくなっているのだ。学校の都合があると言ったので芸人たちも強いて止めることはできなかった。
  昼飯から三時間とたたないうちに夕飯をすませて、私は一人下田の北へ橋を渡った。下田富士によじ登って港を眺めた。帰りに甲州屋へ寄ってみると、芸人たちは鳥鍋で飯を食っているところだった。
  「一口でも召し上がって下さいませんか。女が箸を入れてきたないけれども、笑い話の種になりますよ。」と、おふくろは行李から茶碗と箸を出して、百合子に洗って来させた。
  明日が赤ん坊の四十九日だから、せめてもう二日だけ出立を延ばしてくれと、またしても皆が言ったが、私は学校を楯に取って承知しなかった。おふくろは繰り返し言った。
  「それじゃ冬休みには皆で船まで迎えに行きますよ。日を知らせて下さいましね。お待ちしておりますよ。宿屋へなんぞいらしちゃいやですよ、船まで迎えに行きますよ。」
  部屋に千代子と百合子しかいなくなった時活動に誘うと、千代子は腹を押さえてみせて、
  「体が悪いんですもの、あんなに歩くと弱ってしまって。」と、あおい顔でぐったりしていた。百合子はかたくなってうつむいてしまった。踊子は階下で宿の子供と撸Г螭扦い俊K饯蛞姢毪趣栅恧摔工辘膜い苹顒婴诵肖护皮欷趣护螭扦い郡㈩啢蚴Г盲郡瑜Δ摔埭螭浃晁饯韦趣长恧摔猡嗓盲葡埋jを直してくれた。
  「なんだって。一人で連れて行ってもらったらいいじゃないか。」と、栄吉が話し込んだけれども、おふくろが承知しないらしかった。なぜ一人ではいけないのか、私は実に不思議だった。玄関を出ようとすると踊子は犬の頭をなでていた。私が言葉を掛けかねたほどによそよそしいふうだった。顔を上げて私を見る気力もなさそうだった。
  私は一人で活動に行った。女弁士が豆洋燈で説明を読んでいた。すぐに出て宿へ帰った。窓敷居に肘をついて、いつまでも夜の町を眺めていた。暗い町だった。遠くから絶えずかすかに太鼓の音が聞こえて来るような気がした。わけもなく涙がぽたぽた落ちた。
  第七章
  29
  艺人们热情地向住在同一家客栈的人们打招呼。他们也尽是些艺人和跑江湖的。下田港就像是这种候鸟的窝一样。舞女拿铜板给客栈那些蹒蹒跚跚地走进房间来的小孩。我要离开甲州屋的时候,舞女抢先跑到门口,替我摆好木屐,自言自语似的低声说道:
  “请带我去看电影吧。 ”
  我和荣吉请一个无赖汉模样的男子带了一段路,到了一家旅店,据说老板便是前镇长。洗完澡,我和荣吉一起吃了有鲜鱼的午饭。
  “拿这个买些花,明天做法事的时候上供吧。 ”
  说着,我拿出一包数目极少的钱来,让荣吉带回去,我必须乘明天早晨的船回东京去。我的旅费已经用光了。我说学校里有事,所以艺人们也不好强留我了。
  午饭后还不到三个小时就吃了晚饭,我独自一人过了桥,向下田北面走去,登上下田的富士山,远眺海港。回去的路上,我顺便去了一趟甲州屋,看见艺人们正在吃鸡肉火锅。
  “您不尝尝?哪怕只吃一口。虽然女人动过筷子不干净,但以后可以当作笑料嘛。”说着,妈妈从行李中取出碗筷,让百合子去洗。
  大家又劝我说,明天是小宝宝的断七日,无论如何再推迟一天动身;可是我把学校当作挡箭牌,没有答应。妈妈不住地说道:“那么寒假的时候大家到船上去接您。请通知我们日期。我们等着您。别去住旅馆。我们到船上接您。 ”
  房间里只剩下千代子和百合子的时候,我邀她们去看电影,千代子用手按住腹部,说道:“我身体不好,走那么多路,我吃不消。”她脸色苍白,虚弱无力。百合子则拘谨地低下头来。舞女正在楼下和客栈的孩子们玩耍。一看见我,她就去央求妈妈准许她去看电影,可结果却垂头丧气地回到了我的身边,替我摆好木屐。
  “怎么了,就让她一个人陪着去不好吗?”荣吉插嘴道,但是妈妈似乎不答应。为什么一个人不行呢?我实在搞不明白。我走出大门的时候,舞女抚摸着小狗的脑袋。她显得那样冷漠,我都不敢跟她搭话。她好像连抬起头来看我的气力也没有了。
  我一个人去看电影。女解说员在煤油灯下读着说明书。我立刻走了出来,返回旅店。我把胳膊肘支在窗台上,久久眺望着夜空下的小镇。小镇黑漆漆的。我觉得似乎有鼓声不断地从远处隐隐约约传来。无缘无故地,我的泪水扑簌簌地滚落了下来。
  第七章
  30
  出立の朝、七時に飯を食っていると、栄吉が道から私を呼んだ。y附の羽織を着込んでいる。私を送るための礼装らしい。女たちの姿が見えない。私はすばやく寂しさを感じた。栄吉が部屋へ上がって来て言った。
  「皆もお送りしたいのですが、昨夜おそく寝て起きられないので失礼させていただきました。冬はお待ちしているから是非と申しておりました。」町は秋の朝風が冷たかった。栄吉は途中で敷島四箱と柿とカオ毪趣い谥星鍥鰟垽
  を買ってくれた。「妹の名が恕扦工椤!工取ⅳ工诵Δい胜檠预盲俊!复沃肖敲鄹踏悉瑜ⅳ辘蓼护螭⑹沥洗Eいにいいくらいですから食べられます。」「これをあげましょうか。」私は鳥打ち帽を脱いで栄吉の頭にかぶせてやった。そしてカバンの中から学校の制帽を
  出してしわを伸ばしながら、二人で笑った。
  伌瑘訾私扭取⒑¥铯摔Δ氦蓼盲皮い胗蛔婴巫摔饯涡丐孙wび込んだ。そばに行くまで彼女はじっとしていた。黙って頭を下げた。昨夜のままの化粧が私を一層感情的にした。眦(まなじり)の紅がおこっているかのような顔に幼いりりしさを与えていた。栄吉が言った。
  「ほかの者も来るのか。」踊子は頭を振った。「皆まだ寝ているのか。」踊子はうなずいた。栄吉が船の切符とはしけ券とを買いに行った間に、私はいろいろ話しかけて見たが、踊
  子は掘割が海に入るところをじっと見おろしたまま一言も言わなかった。私の言葉が終わ
  らない先き終わらない先きに、何度となくこくりこくりうなずいて見せるだけだった。そこへ、「お婆さん、この人がいいや。」と、土方風の男が私に近づいて来た。「学生さん、枺─匦肖胜丹毪韦坤汀¥ⅳ螭郡蛞娹zんで頼むのだがね、この婆さんを
  枺─剡Bれてってくんねえか。かわいそうな婆さんだ。伜が蓮台寺の銀山に働いていたんだがね、今度の流行性感冒てやつで伜も嫁も死んじまったんだ。こんな孫が三人も残っちまったんだ。どうにもしょうがねえから、わしらが相談して国へ帰してやるところなんだ。国は水戸だがね、婆さん何もわからねえんだから、霊岸島へ着いたら、上野の駅へ行く電車に仱护皮浃盲皮螭省¥幛螭嗓Δ坤恧Δ省ⅳ铯筏椁证蚝悉铯筏祁mみてえ。まあこのありさまを見てやってくれりゃ、かわいそうだと思いなさるだろう。」
  ぽかんと立っている婆さんの背には、乳飲み子がくくりつけてあった。下が三つ上が五つくらいの二人の女の子が左右の手につかまっていた。きたない風呂敷包みから大きい握り飯と梅干とが見えていた。五六人の鉱夫が婆さんをいたわっていた。私は婆さんの世話を快く引き受けた。
  「頼みましたぞ。」
  31
  动身那天的早晨七点钟,我正在吃早饭,荣吉从马路上喊我。他穿着一件印有家徽的黑外褂,这像是为了给我送行而穿上的礼服。不见女人们的身影。一股寂寞的感觉顷刻之间涌上我的心头。
  荣吉走进房间,说道:“本来大家都想来送行的,可是昨晚上睡得太迟,早上起不来,就让我道歉来了。她们说冬天等着您,您一定要来呀。 ”
  小镇上,秋季的晨风清冷。荣吉在路上给我买了四包敷岛牌香烟、柿子和熏牌口中清凉剂。
  “因为我妹妹的名字叫熏子。”他笑嘻嘻地说道。
  “在船上吃桔子不好,柿子对晕船有益处,可以吃。 ”
  “这个送给你吧。 ”
  我脱下便帽,把它戴在荣吉的头上。然后从书包里拿出制帽,展平皱折,我们俩都笑了。
  快到码头的时候,舞女那蹲在海边的身影蓦然跃入我的心头。在我们走到她身旁以前,她一动不动。她默默地点了点头。她仍旧是昨晚的化妆,这愈发触动了我的情思。眼角上的胭红给了她那张似乎带着怒色的脸几分稚气的严峻神情。荣吉问道:
  “其他人也来了吗?”
  舞女摇了摇头。
  “她们还睡着吗?”
  舞女点点头。
  在荣吉去买船票和舢板票的那段时间里,我找了许多话对她说,可舞女却静静地凝望着运河的入海口,一言不发。有好多次,我的话还没说完,她就一个劲儿地点头。
  这时,一个建筑工人模样的汉子向我走来。
  “老婆婆,这个人不错。 ”
  “同学,您是去东京吧。我们信得过您,拜托您把这位老婆婆带到东京去,好吗?这位老婆婆实在可怜。她儿子原本在莲台寺的银矿干活,可惜碰上这次的流感,儿子和媳妇都死了。留下了这样的三个孩子。没法子,我们商量着还是送她回老家去的好。她老家在水户,可是老婆婆什么也弄不清楚,到了灵岸岛,您让她乘上开往上野站的电车就行啦。麻烦您了,我们给您作揖,拜托啦。唉,您见到这副情景,也会觉得可怜的吧。 ”
  老婆婆呆呆地站在那
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架