《纪伯伦散文诗全集_纪伯伦》

下载本书

添加书签

纪伯伦散文诗全集_纪伯伦- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

我可怜他们不能升人高空。

我可怜枯萎的荆棘只能嫉妒不畏四季的榆木。

然而可怜,即使伴随着所有天使的惋惜,依旧不能带给他们光明。

我了解稻草人,虽然它的破烂衣衫在麦田里飘扬,但它是麦田里的死物,也是歌唱着的风中的死物。

我了解无翼的蜘蛛,它为一切的飞行物编织着罗网。

我了解那些狡黠的吹号人和打鼓手,他们置身于自己弄出的噪音里,却听不见云雀的鸣畴和东风拂过森林的天籁。

我了解那膛过所有溪涧却永远找不到源头的人;也了解那顺着所有河流疾跑、却不敢奔向大海的人。

我了解那伸出笨手、向殿宇的建筑师讨好的人,他的笨手一旦遭拒,他便在阴暗的心里诅咒:〃我要摧毁一切建筑物。〃

我了解所有这些人。正是他们,听见耶稣有一天说过〃我给你们带来和平〃,另一天又说〃我带来了刀戈〃,便找到了反对他的把柄。

他们哪里懂得,耶稣其实在说:〃我给』动地善良的人带来了和平,我在那愿要和平和愿要刀戈的人中间竖起了刀戈。〃

他们对曾说过〃我的王国不在这大地上〃,又说〃消撒的物当归信撒〃的耶稣感到稀奇,却不知他们若真想获得自由,进入他们热望的王国,他们就不该抗拒看护他们需求的门卫,他们应当愉快地作出施舍,以便进入那城池。

这些人还说:〃他宣传仁爱、善良和孝道,而当他的母亲和兄弟们在耶路撒冷的大街上寻他时,他却不予理睬。〃

他们不晓得他母亲和兄弟出于爱的顾虑,要他回到木工的案台;而他正在开启我们的蒙目,让我们目睹新一天的黎明。

他母亲和兄弟愿他在死神的阴影下生活,而他却要在远方的山上向死神挑战,从而在我们不眠的记忆里长生。

我了解那些漫无目的在路上打洞的鼓鼠,岂不正是他们,指责耶稣为荣耀自己而对众人扬言:〃我是通往拯救的道路与门户〃,甚至还称自己为〃生命和〃复活〃?

但耶稣宣称的,无非是五月在自己的高潮里宣称的一切。

他难道不该将如此摧保的真理晓示于众?

他确实宣告过他是道路,是生命,是心灵的复活,我本人便是他的真理的一个证明。

你们是否记得,我尼哥底母曾经只相信法律和诚命,历来唯唯诺诺,循规蹈矩?

可是看吧,现在的我随着生活阔步而行,伴着群山上初露笑脸的朝阳欢笑,直到落日下临山后的卧榻。

你们何必在〃拯救〃二字面前踌躇?我便是从他那里得到了拯救。

我不在乎明天有什么降临,因为我知道耶稣激励了我的睡梦,让我遥远的梦幻作我行路的伴侣。

难道我信奉了一位更伟大的人,便成了一位渺小的人了?

当那位加利利诗人向我吟唱,骨与肉的障壁便已倒坍,我被一个精灵把握着,升举到高空,我的翅翼在空中采集了热望之歌。

当我自风中降下,我的翅翼在公会被人剪所,尽管如此,我用肋骨,那无翼的翅膀,保护了这首歌。尘世间贫乏的万物,都不能夺走我的珍宝。

我说的够多了。让聋子在他们的聋耳里埋葬生命的低语吧!我心满意足地聆听他的琴声,那是他在肉体上的双手被钉流血时,抱琴弹出的乐调。

亚利马太的约瑟:十年以后

在拿撒勒人的心中,奔涌着两股泉流:一股是和他称为父的上帝一脉相传的亲近之泉,另一般是他称为〃上界之王国〃的欢乐之泉。

我在幽独的时候想念他,追踪着他心中的这两股泉流。在一股泉流的堤畔,我遇到我自己的灵魂;有时我的灵魂是乞丐,是流浪者,有时却是御花园里的公主。

我又追踪他心中的另一股泉流,我在途中遇见一位遭了殴打、被夺去金银的人,但他脸上还挂着微笑;不远处又见到掠夺他的强盗,我见他满面泪痕。

以后,我在自己胸中也听到了这两股泉流的演况之声,我很高兴。

在本丢·彼拉多和长老们捉拿他的前一天,我拜访了耶稣,我们谈了很久,我提了许多问题,他都和忧地作了回答。告辞的时候,我已知道,他便是我们这世上的圣主。

雪杉倒下已经很久,但其芬芳却在持续,并要永远向着天涯地角散发。

贝鲁特人乔各斯

当时,他和他的朋友们都在我家篱笆墙外面的松林里,他对着他们谈论。

我站在篱笆附近聆听。我知道他是谁,在他未来之前,他的名声已传遍此地。

当他停止说话时,我向他走去,说道:〃先生,请你们都来光临敝舍。〃

他对我微笑,说:〃今天不了,朋友,今天不了。〃

他的话里带着祝福,他的话音,使我感到寒夜添衣一样的温暖。

他又转向朋友们说:〃看到了吧,此人没有把我们当作异乡人,他请我们走过他的门槛,尽管他以前从未见过我们。〃

〃实在说,我的王国里没有异乡人。我们的生命也就是所有他人的生命,生命赋予我们,是要我们理解众人,并在理解中爱他们。〃

〃俄人的行为,无论是隐秘的或显豁的,也都是我们的行为。〃

〃我告诫你们,不要圃于一我之中,倒要集多找于一身:既是房屋的主人,又是无家可归的浪人;既是农夫,又是啄食尚未入土而眠的谷穗的燕雀;既是感激地施予的施者,又是自豪而街思受取的受者。〃

〃白昼之美不仅体现在你们所见的事物中,也体现在他人所见的事物中。〃

〃因此,我从拣选我的众人中拣选了你们。〃

然后他又转向我笑着说:〃我这些话也是说给你的,你也将铭记在心。〃

我于是恳求他:〃大师,你不可以顾访我的屋舍吗?〃

他回答:〃我知道你的心情,但我已颇访了你更大的屋舍。〃

当他和使徒门临走时,他说:〃晚安,愿你的屋舍足够宽敞,可以大庇普天下的流浪者!〃

抹大技的马利亚

他的嘴像石榴的心,他的眼里有着深深的阴影。

他是和蔼的,如深知自己力量的人一样。

在梦中,我看到大地上的君王在地面前敬畏地肃立。

我想描述他的面容,但我如何描述?

它像没有黑暗的静夜,没有喧哗的良昼。

那是一张忧伤的脸,又是一张喜悦的脸。

我清晰地记得有~次他将手伸向空中的情形,他张开的手指就如榆树的枝极一般刚劲。

我还记得他在夜晚踱步的情形。他不是在行走,他本人便是路之上的路,如同凌驾于大地之上,即将降下,润泽大地的云雾。

但当我站在他面前向他说话时,他又是人。他的脸看得出是充满力量的。他问我:〃米利暗,有何贵干?〃

我未作答,我的翅翼包掩了我的秘密,我心里变得暖融融的。

我再也禁受不住他的目光,于是扭头走开,但不是出于羞辱,而只是羞怯而已。我愿清静独处,任他的手指拨动我的心弦。

拿撒勒人约坦:致一位罗马人

朋友,你和所有罗马人一样,愿意臆想生活,而不思如何生活;你们愿驾驭万邦,却不愿被精神驾驭。

你们宁愿征服别的民族而受他们的诅咒,也不愿安居罗马,幸福地接受祝福。

你们只想到行进的大军和出海的舰船。

如此,你们怎么能理解拿撒勒人耶稣呢?他质朴无华,于身~人,不携刀兵舰船,欲在心中建立王国,在灵魂的自由之地建立帝邦。

你们怎么能理解此人呢?他虽非兵土,却秉承了全能的以太的力量。

他不是一位神,他是和我们一样的人。但在他身内,地上的没药树高高升起,迎候天上的乳香;通过他的言词,我们的晰呀之语拥抱了无形之灵的微语;从他的话音里,我们听到了一首莫测高深的歌曲。

是的,耶稣是个人而不是位神,我们为此惊讶而称奇。

但你们罗马人只为神灵而好奇,任何人都不能使你们惊异。因而你们不懂得耶稣。

他属于心灵的青春,你们属于心灵的暮年。

你们今天统治我们,但是,让我们等候另一日的莅临吧!

谁能说这位不携刀兵舰船的人不会做明日的统帅呢?

我们这些追求精神的,将在跟从他的历程中流血;但罗马却要在阳光下化为白骨。

我们将屡遭磨难,但我们会忍耐,会生存下去;但罗马却必将化为烟灰。

然而,一旦罗马在变得谦恭而低微后,念诵起耶稣的名字,他会听到这声音,他会将新生命吹人骸骨,罗马便会复起,重回到大地城邑之林。

但他作此行动时,将不动刀兵,也不用奴隶为他驾船。他将独自行动。

耶利哥的以法莲

当他又来耶利哥时,我找到他,对他说:〃大师,明天我儿子将要娶妻,我请你明天光临婚筵,犹如你曾经光临加利利速拿的婚筵一样。〃

他答道:〃我确曾在婚筵上做过客人,但我再不做客了,现在我自己便是新郎。〃

我又说:〃我请求你,大师,光;临我儿子的婚筵吧!〃

他似乎在责备我似地笑道:〃你为何要请求我呢,你的酒难道不够吗?〃

我说:〃大师,我的酒罐是满的,但我还是恳请你赴我儿子的婚筵。〃

他说:〃谁知道呢?我或许会来,或许一定来,只要你的心是你殿宇里的祭坛。〃

次日,我儿子办了婚事。但耶稣没来赴宴,虽然家中宾客满堂,但我觉得谁都没有来过似的。

其实,招待客人的我也未到场。

或许,我在邀请他时,我的心尚未成为祭坛;或许,我在期望着另一个奇迹。

推罗的商人巴尔卡

我相信,无论罗马人或是犹太人都不理解拿撒勒人耶稣,连那些正在传播他名字的他的使徒们,也不理解他。

罗马人杀害了他,铸成大错;加利利人把他奉为神灵,也是一个错误。

耶稣有一颗人的心。

我曾随船队远航过七重海洋,曾在遥远异乡的街市上,和王公贵族、骗子奸商做过买卖,但我从未见过有人像他那样理解商人。

有一次我听他讲过这样一个寓言:

一位商人离开本国到异乡去。他有两个仆人,他给每人一把金子,吩咐道:〃我出门远行时,你们也该外出赚钱。去做正当的交易吧,要注意公正地交换。〃

一年以后,商人回来了。

他问两位仆人用他的金子做了些什么。

第一位仆人答道:〃瞧,先生,我做了买卖,得了利润。〃

商人便说:〃这利润将归你了,因为你做得很好,你对我、对你自己都是忠诚的。〃

然后另一名仆人站起说道:〃先生,我担心亏损了你的钱,所以不曾买卖。噶,金子还在这口袋里。〃

商人收起他的金子,说:〃你这小信的人!去交易并亏损,也强于无所事事。风撒播种子,等待着收获果实,其道理正和一切商人经商一样。从今以后,你还是去侍候别人吧!〃

耶稣虽然不是商人,但他说的这些,却揭示了为商之道的奥秘。

还有,他的寓言经常将我的思绪,带到比我去过的远邦更远、又比我的房舍家私更近的所在。

不过这年轻的拿撒勒人不是一位神。遗憾的是,他的弟子们设法要把这样一位贤哲造为神仙!

西顿的女大祭司福弥亚:致女祭司们

抱起你们的竖琴,让我歌唱,

拨动你们的琴弦,那些金线和银线,

我要歌唱那无畏的勇土,

是他残杀了山谷的恶龙,

然后又以怜悯的目光,俯视那被杀的怪物。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那高高挺拔的橡树,唱有天空般胸怀、海洋般手掌的巨人,他曾和死神苍白的嘴唇接吻,而今却在生命的口腔中颤动。抱起你们的竖琴,让我们齐唱,唱那山中无畏的猎手,是他瞄准野兽,射出无形的箭矢,将犄角和利牙射落大地。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那英勇青年征服了山中的城池,还征服平原上似毒蛇盘踞的都邑。他迎战的不是保儒而是天神,是欲唤我们肉、饮我们血的凶神。他犹如最高贵的金色雄鹰,只愿迎战空中的芬鸟,因为他的翅膀巨硕而又高傲,不屑对翅翼瘦小的燕雀称雄。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那大海与峭壁的欢乐歌。天神已被杀死,正静静地躺在遗忘之海中被遗忘的岛上,而屠神者正在宝座上高踞。他还只是个青年,

春天尚未赐给他成人的美髯, 

来临他田野的依旧是青春的初夏。

抱起你们的坚琴,随我歌唱, 

唱那席卷林间的风暴,

这风暴吹断枯枝和无叶的树权,

却让成活的树木深深扎根大地的胸膛。

抱起你们的竖琴,随我歌唱,

唱我们爱者的不朽的歌调。

哦不,我的姑娘们,停下你们的手,

放下你们手中的竖琴,

我们现在不能唱他,

我们微弱的歌声传不到他的风暴里,

也不能飘进他庄严的静默里。

放下你们的竖琴,来到我周围,

我要将他的话语对你们重述,

我要向你们讲述他的事迹,

因为他话音的回声,

比我们的激情更为深远。

文上使雅们

有人说耶稣是罗马和犹太的敌人。

但我说耶稣不是任何人和任何民族的敌人。

我曾听他说:〃空中和山巅的驾鸟是不会在意栖身在黑穴里的毒蛇的。〃

〃任凭死者去埋葬死者好了。你自己要在生者的队中,要振翅高飞。〃

我并非他的信徒,我只是那些跟在他身后、欲睹他面容的众多人之一。

他察视着罗马,察视着我们这些罗马的奴仆,就如父亲看着孩儿们玩耍玩具、又争抢着大玩具一般。他从高处笑着。

他比国家、种族、革命这些概念更其伟大。

他了然一人,而又大彻大悟。

他为我们眼眶里每一滴泪珠而悲叹,对我们的每一次抗争都颔首微笑。

我们知道他能够和一切未生者一同降生,并启发他们看现,但不是用他们的眼睛,而是通过他的视角。

耶稣是大地上一个新王国的肇始,这一王国必将永存。

他是一切营造精神王国的王者的子孙。

谁有精神上的王者,才统治我们的世界。

撤该

你们相信听到的说出的话语。还是信那末道出的话语吧!因为人类的缄默比他们的言词更接近真理。

你们问道:耶稣当初能不能避免他的惨死,并拯救他的弟子们免遭迫害?

我答曰:如果他愿意,他确实可以逃生。但他并不计个人安危,也
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架