《水与土_萨瓦多尔·夸西莫多》

下载本书

添加书签

水与土_萨瓦多尔·夸西莫多- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!



    吕同六译


。;t;xt;小;说天;堂



清澈的海滩



   我这个凡人的生命



 



    多么酷似你,清澈的海滩,



 



    你引来卵石、阳光,



 



    让喷涌的浪花



 



    演奏出与幽微的和风



 



    不和谐的音乐。



 



    倘使你唤醒我,



 



    我倾心谛听你,



 



    每一瞬间的停歇



 



    是无垠的天宇,令我心旷神怡



 



    是清爽的夜幕下



 



    树木的宁静。



 



    吕同六译


tXt,coMt:xt。小‘‘说〃。天 堂



水与土镜子



残折的树干



 



    吐出茸茸的娇蕊,



 



    一蓬比芳草更鲜嫩的翠绿



 



    令心魂陶醉,



 



    树干仿佛已经死去,



 



    倒向一泓浊水。



 



    周遭的一切



 



    全把奇迹向我纷呈;



 



    我是那粒粒水珠



 



    从飞云中抖落,



 



    在溪流中映照



 



    今日分外清明的天宇,



 



    我是那冲破树壳



 



    今夜却消隐无踪的翠绿。



 



    吕同六译


t。xt‘小~说~天~堂



水与土胡同



  你的声音几次三番呼唤我,



 



    我不晓得,我的心湖里



 



    流水和蓝天悄然苏醒:



 



    太阳像透过网络



 



    把斑驳的光投洒在你的墙上



 



    几家店铺



 



    静夜摇曳的灯光下



 



    凉风与忧愁轻漾。



 



    那另一个时代啊:



 



    纺车在庭院嘎嘎作响,



 



    狗崽和孩子们的嗷嗷哭泣



 



    在夜空流荡。



 



    胡同里的房屋



 



    排成一座十字架,



 



    它们发出胆怯的呼叫



 



    却不晓得



 



    这是孤寂在黑暗中的恐慌。



 



    吕同六译


w w w。x iaoshu otx t。c o mt…xt…小;说……天。堂



我贪婪地伸开我的手臂



 上帝,我站在这里,如此消瘦,



 



    弱不经风;路边的尘土,



 



    风刚刚把它吹进你的赦免之中。



 



    然而,如果我过去不能使自己消瘦,



 



    远古的粗野之声仍然粗俗,



 



    我贪婪地伸开我的手臂:



 



    请给我痛苦,这正是日常的饭食。



 



    刘儒庭译


w w w。x iaoshu otx t。c o m。t|xt。小。说天+堂



夜鸟的巢儿



  山巅



 



    有一棵肩高的松树,



 



    扭曲的树于



 



    仿佛弯弯的长弓



 



    俯身谛听深渊的



 



    呢喃细语。



 



    夜鸟



 



    在树上做巢栖息,



 



    扑棱棱地



 



    一阵翅翼的拍打声



 



    惊破幽寂的长夜。



 



    我的心



 



    在黑暗中惆怅迷乱,



 



    它也有自己的



 



    巢儿和声音;



 



    同样在谛听



 



    长夜的抒情。



 



    吕同六译


xiAoshuotxT。cOM。



我失落了一切



   另一种生活接待了我:



 



    陌生人中的落寞,



 



    些许的面包。



 



    我失落了一切,



 



    失落了美和爱,



 



    却拣得欺骗,



 



    还有惆怅。



 



    吕同六译



 


ww w。xIaoshuotxt。。t xt 小 说 天 堂



消逝的笛音



   贪婪的痛苦啊,在我



 



    渴求孤独的时刻,



 



    别急于送来你的礼品。



 



    冷冰冰的笛音,重新吹出



 



    常青树叶的欢欣。它使我



 



    失去记忆;欢乐没有我的份。



 



    夜晚降临在我的心灵,



 



    在我沾满杂草的手上,



 



    水儿一滴滴流尽。



 



    翅膀在朦胧的天际



 



    振摆:心儿从一处飞向一处,



 



    我这片土地却无法耕耘。



 



    每天都是一堆废品。



 



    《消逝的笛音》(1932)



 



    钱鸿嘉译


tXt,coMt,xt,小;说,天'堂



歌的诞生



 一泓清泉,



 



    又一片彩霞喷涌,



 



    树叶吐出朵朵妖冶的火焰。



 



    我仰卧在河边,



 



    一座座小岛



 



    一面面影与星的明镜。



 



    我在你蓝色的胸怀里销魂荡魄,



 



    往日的生活中



 



    我从来不曾领略过快活。



 



    我要重新获得你,



 



    哪怕就是死亡,



 



    纵然年轻孱弱的躯体充盈着



 



    惆怅。



 



    吕同六译


txt小_说天堂



致黑夜



   从你的胎体里



 



    负心的我呱呱坠地,



 



    独自涕泣。



 



    天神们和我



 



    一道默默地行走,



 



    万物敛气屏息,



 



    千百种音响



 



    化作浩渺的天穹的静默,



 



    顽石的死寂。



 



    你的亚当



 



    并不明白,但心碎肠裂。



 



    吕同六译


、^t*xt…。小%说天。堂



水与土秋



   温柔的秋,



 



    我将你紧紧地搂抱,



 



    我俯下身,用你清澈的潭水



 



    滋润我的口唇,



 



    蓝天、翠谷和树影



 



    悄然地隐遁。



 



    在坎坷的人生途程



 



    我与你相偎相依,



 



    在你的怀里



 



    我消融,复苏。



 



    造化的树上



 



    哆嗦地飘落的枯叶,



 



    在你的心地



 



    重又获得生命的乳汁。



 



    吕同六译


w w w。x iaoshu otx t。c o mt?xt_小_说天堂



水与土岛



 对你的爱,



 



    怎能叫我不忧伤,



 



    我的家乡?



 



    桔花



 



    或许夹竹桃



 



    清幽的芬芳



 



    在夜空微微荡漾。



 



    一湾碧蓝的流水



 



    催动悄然东去的玫瑰,



 



    落花轻舐堤岸



 



    在谧静的海湾低回。



 



    我依稀回到你的怀抱



 



    街头隐隐流来



 



    温柔而羞涩的声音



 



    呼唤我弹拨诗人的弦琴,



 



    我茫茫然



 



    这似乎是童年



 



    又仿佛是爱情。



 



    一腔乡思



 



    蓦然翩飞,



 



    我赶忙潜进



 



    留不住的迢遥往事。



 



    《消逝的笛音》(1932)



 



    吕同六译


。txt小说…天堂



水与土天使



  纯洁的天使美梦沉醉



 



    在背阴的山坡



 



    玫瑰丛中,



 



    半侧着身子



 



    柔腴的双手叠成十字。



 



    我的声音惊醒了她,



 



    花儿般鲜艳的



 



    腮颊,向我绽放



 



    娇媚的笑容。



 



    她歌喉婉转,



 



    我的一颗心抨然悸动



 



    天空露出青色的曙光。



 



    天使是我的,



 



    我占有了她——冷冰冰地。



 



    吕同六译


wW w。xia oshuotxT。<t<xt>小<说天?堂



带来高深莫测的黑暗



   你来到我的声音中:



 



    我看到了宁静的光亮



 



    降临到光线的阴影中



 



    成为你头上的星云。



 



    我吊在半空,天使和死人



 



    拱上的空气莫不使我吃惊。



 



    这声音不是我的;但我进入空间



 



    它又重新出现,它在我心中震颤,



 



    带来高深莫测的黑暗。



 



    刘儒庭译


。t,xt,小,说,天,堂



我染上了重病



 朽树的根发出



 



    感激的叹息;



 



    我深深染上了重病,



 



    让我脱胎换骨吧,



 



    哪怕皮肉受尽煎熬。



 



    吕同六译


wwW。=txt。小_说_天堂



阿波罗



  群山黯然失神



 



    沉入阴森的梦境。



 



    韶华与死亡



 



    一起降生,啊,阿波罗;



 



    我却依旧举止迟钝



 



    负重着一颗失去记忆的心。



 



    我向你伸出伤痕累累



 



    失去和谐的双手,



 



    可爱的毁灭者。



 



    吕同六译


c o mt××xt×小×说××天×堂



死去的白鹭



    翔落灼热的沼泽,



 



    栽入虫豸糜集的污泥,我哀悼



 



    死去的白鹭。



 



    我跌入声与光的罗网;



 



    被忘却的一声吟哦



 



    沉没在渐次荒凉的



 



    回声。



 



    但愿有朝一日



 



    在记忆中我尚未遗落



 



    你的音容笑貌。



 



    吕同六译


wwW。=txt小。说。天。堂



水与土失眠



 鸟儿快乐的啼叫



 



    刺破柳烟迷蒙,



 



    树木把大海染得碧绿。



 



    多不和谐啊。



 



    时光撕碎了我心田生发的欢愉



 



    落叶簌簌



 



    载着它几多的回音。



 



    我这个迷茫汉的爱



 



    竟是失去情人的记忆,



 



    蓝天在亡者身上烙下闪亮的印痕,



 



    静穆的星斗坠入一湾碧水,



 



    昏倦了,轻柔的雨丝,



 



    歌声飘荡,在永恒的黑夜。



 



    吕同六译


wwW。=txt!小!说!天。堂



我这个凡人的气息



 腐朽的树上



 



    妖魔喧嚣,



 



    仲夏在蜜甜中酣眠,



 



    蜥蜴沉睡于可怕的童年。



 



    把我这个凡人的气息



 



    赋予天神,



 



    把我那颗沉落在黑魆魆囚室的心



 



    用甘露洗涤。



 



    吕同六译


w w wxiao shu otx t.t.xt..小.说.天.堂.



死亡的意识



 碧树婆娑,



 



    引发最美妙的乐音



 



    领略雨露的情韵。



 



    枝叶扶疏,



 



    一缕柔婉的阳光



 



    搂抱和煦的清风;



 



    而我,受着爱的惊吓



 



    坠入死亡的意识。



 



    吕同六译


WWw。xiAosHuotxt。COM。txt小。说天堂



柠檬树上的黑喜鹊



  教堂前面的草坪上



 



    孩子们围绕着我



小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架