《三个火枪手》

下载本书

添加书签

三个火枪手- 第41部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
“你说的什么话?”
“我说爱情是一种赌博,赌赢的人赢到的是死亡!你输了输得好,相信我的话吧,亲
爱的达达尼昂。如果让我忠告你,我就忠告你一输到底。”
“她看上去那样爱我!”
“她看上去爱你。”
“啊!她真爱我。”
“真是个孩子!世界上没有一个男人不相信情妇是爱他的,世界上也没有一个男人不
受情妇欺骗。”
“你除外,阿托斯,因为你从来没有过情妇。”
“说得对,”沉默片刻阿托斯说,“我从来没有过情妇。喝酒吧。”
“你是个达观冷静的人,”达达尼昂说,“请你开导我吧,拉我一把吧,我需要知道
该怎么办,需要得到安慰。”
“怎么安慰?”
“减轻我的不幸。”
“你的不幸令人好笑,”阿托斯耸耸肩膀说道,“我如果给你讲一个爱情故事,真不
知你会怎么说。”
“可是发生在你身上的?”
“或许发生在我一个朋友身上,那有什么关系!”
“讲吧,阿托斯,讲吧。”
“先喝酒,喝了会讲得更好。”
“边喝边讲吧。”
“当然,这也没有什么不可以,”阿托斯端起酒杯一饮而尽,又重新斟满,“两件事
同时进行真是好极了。”
“我洗耳恭听。”达达尼昂说。
阿托斯陷入了沉思。他越是沉思,达达尼昂看见他脸色越是苍白。一般酒徒喝到这个
份上就得倒下,呼呼睡去。阿托斯呢,高声说着梦话却并未睡着。这醉中的梦呓实在有点
儿吓人。
“你非要听不可吗?”他问道。
“请讲吧。”达达尼昂说。
“那么,就满足你的愿望吧。我的一个朋友,我的一个朋友,请听清楚了!不是我,”
阿托斯说到这里停顿了一下,露出阴郁的微笑,“我那个省,即贝里省的一位伯爵,一位
像棠朵罗或蒙莫朗希①那样高贵的伯爵,二十五岁上爱上了一位像爱神一样美丽的十六岁
少女。她正当天真烂漫的年龄,却透露出热烈的思想,不像女性而像诗人般热烈的思想;
她不是讨人喜欢,而是令人着迷。她住在一个小镇上,生活在他哥哥身边。她哥哥是本堂
神甫。兄妹俩来到我的家乡,谁也不知道他们是从什么地方来的。大家见她那样漂亮,她
哥哥那样虔诚,就没想到问他们是从哪儿来的。况且,有人说他们出身于富贵门第。我的
朋友是本地的领主,他完全可以引诱她,随心所欲地强行占有她。他是主人,谁会来帮助
两个外地来的陌生人?可惜,他是正人君子,她娶了她。这个笨蛋,这个白痴,这个糊涂
虫!”
“为什么这样说呢?他不是爱她吗?”达达尼昂问道。

①棠朵罗为意大利著名贵族;蒙莫朗希是法国的著名贵族。
“等一会儿你就明白了。”阿托斯说,“他把她带回庄园,使她成了全省的头号贵夫
人;应该说句公道话,她与她的地位非常相称。”
“后来怎么样?”达达尼昂问道。
“后来怎么样吗?一天,她与丈夫一块打猎。”阿托斯声音很低,又说得很快,“她
从马背上摔下来,昏了过去。伯爵赶来救她,见她身上的衣裳令她窒息,便用匕首将衣服
划开,让她露出肩膀。你猜得到她肩膀上有什么东西吗,达达尼昂?”说到这里,阿托斯
大笑起来。
“我可以知道吗?”达达尼昂问道。
“一朵百合花。”阿托斯答道,“她身上打了烙印!”
阿托斯一口喝掉手里的一杯酒。
“真可怕!”达达尼昂大声说,“你瞎扯些什么?”
“我说的是真事,亲爱的,天使原来是魔鬼。可怜的姑娘曾经偷盗过。”
“伯爵怎么处理的?”
“伯爵是一个大领主,他在自己的领地有从上到下的审判权。他把伯爵夫人的衣服剥
光,将她的双手反剪在背后,然后把她吊在一棵树上。”
“天哪!阿托斯!这岂不闹出了人命案子!”达达尼昂嚷起来。
“不错,一桩人命案子,没别的。”阿托斯脸色苍白得像死人,“可是,看来这酒不
够我喝了。”
他抓起剩下的最后一瓶酒,对着嘴,一口喝得精光,像寻常人喝一杯酒一样。
然后,他将脑袋伏在手上。面对他这副模样,达达尼昂感到恐怖。
“这使我绝了追求美丽、浪漫、多情女人的念头。”阿托斯抬起头来说道,但并不想
继续讲伯爵的故事。“现在天主也给了你绝了这种念头的机会。喝酒!”
“那么她死了吗?”达达尼昂含糊不清地问道。
“那还用问!”阿托斯答道,“把你的酒杯伸过来。吃火腿呀,怪家伙!”阿托斯嚷
着,“酒我们不能多喝了。”
“那么,她的哥哥呢?”达达尼昂胆怯地问道。
“她的哥哥?”阿托斯重复道。
“是的,那个神甫呢?”
“噢!我去打听,想把他也吊起来。可是他抢先了一步,在先天晚上就抛下本堂神甫
的职位逃走了。”
“至少弄清了这个坏蛋是什么人吧?”
“大概是那个漂亮娘儿们的第一个情人和同谋,一个有头有脸的人。他装扮成本堂神
甫,大概就是为了把他的情妇嫁出去,使她最终有个归宿。但愿这家伙受到四马分尸之
刑。”
“啊!天哪!天哪!”这骇人听闻的故事令达达尼昂目瞪口呆。
“吃这火腿,达达尼昂,味道好极了。”阿托斯切了一片火腿放进小伙子盘子里。
“真遗憾,这样的火腿地窖连四个都没有。不然,我要再多喝五十瓶。”
这样的谈话使达达尼昂都要疯了。他再也听不下去,便用手枕住头,趴在桌子上假装
睡着了。
“现在的年轻人都不会喝酒啦,”阿托斯怜悯地望着达达尼昂说道,“然而这一位是
年轻人中最优秀的。”





    第二卷 第五章
    2006…7…26 17:17:00 10953

?第二十八章 归途
阿托斯吐露的那件骇人听闻的事情,使达达尼昂惊愕不已。然而,那番半遮半掩的吐
露之中,还有好多东西模糊不清。首先,这事儿是一个完全喝醉了的人向一个半醉的人讲
的。尽管两三瓶勃艮第葡萄酒落肚后,达达尼昂觉得脑子里雾蒙蒙的,但第二天早晨醒来
时,阿托斯的每句话,他都记得清清楚楚,仿佛那些话一句句从阿托斯嘴里吐出来时,就
都印在他的脑子里了。一切疑问都使他产生更强烈的愿望,想把事情了解清楚。所以他跑
到朋友的房间里,决心继续昨晚的谈话。但是,他发现阿托斯已经完全冷静下来,就是说
重新变成了最精明、最摸不透的人物。
而且,这位火枪手与达达尼昂握了握手之后,自己先亮明自己的思想。
“我昨天醉得很厉害,亲爱的达达尼昂,”他说道,“今天还感到不舒服,嘴里黏黏
的,脉搏也跳得很快。我敢打赌,我昨天一定讲了许多荒唐的话。”
他说这些话的时候,定定地盯住自己的朋友,使朋友都感到有点局促。
“没有呀,”达达尼昂答道,“我如果记得清楚的话,你说的全是很平常的话。”
“唔!你说的可就怪了!我以为对你讲了一个最伤心的故事呢。”
他注视着年轻人,仿佛要窥透他的内心。
“说真的,”达达尼昂道,“我好像比你醉得还厉害,因为我什么都不记得了。”
阿托斯并不相信这句话,便又说道:
“亲爱的朋友,你不会不注意到吧,各人有各人的醉态,或悲伤或快乐。我呢,喝醉
了就忧愁。我小时候,我那个愚蠢的奶娘往我头脑里灌输了许多悲惨的故事,所以现在我
一喝醉酒,就爱讲述那些故事。这是我的缺点,主要的缺点,我承认;
除此而外,我的酒德是不错的。”
阿托斯这些话说得极为自然,达达尼昂抱定的想法都有些动摇了。
“哦!的确是这样,”年轻人还是想弄明真相,便这样说道,“的确是这样,我记起
来了,我记得的情形就像在梦境里一样,我们谈到过吊死人的事。”
“啊!你看得很清楚,”阿托斯刷的脸变得煞白,但强作笑颜说道,“可以肯定,我
在恶梦中常看见吊死人。”“对,对,”达达尼昂又说,“我想起来啦,对,那是……等
一等……是关于一个女人。”
“是么,”阿托斯几乎面色如土,“那正是我那个金发女郎的故事,每次我讲这个故
事,都是醉得要死了。”
“对,不错,”达达尼昂说,“是金发女郎的故事,她高高的个儿,模样儿俊俏,有
一双蓝眼睛。”
“对,她被人吊死了。”
“是被她丈夫吊死的,他丈夫是你认识的一位领主。”达达尼这样说着的时候,目不
转睛地盯住阿托斯。
“唉,你看,一个人不自觉地胡说八道起来,会怎样影响别人的名誉。”阿托斯耸耸
肩膀说道,就像可怜他自己似的,“我可不想再喝醉了,达达尼昂,这习惯太坏了。”
达达尼昂沉默不语。
阿托斯突然改变了话题,说道:
“对了,谢谢你给我带来那匹马。”
“你喜欢吗?”达达尼昂问道。
“喜欢,不过那不是一匹耐劳的马。”
“你错啦,我骑着它不到一个半钟头跑了十法里,而它看上去只不过像绕圣徐比斯广
场转了一圈似的。”
“啊,你让我后悔啦。”
“后悔啦?”
“是的,我把它输掉了。”
“怎么输掉了?”
“事情是这样的:今天早晨,我六点钟就醒来了,你睡得死沉死沉的。我无所事事,
因为昨晚喝得太多,人还昏昏沉沉。我下到楼下大堂里,看见昨天那两个英国人之中的一
个正与一位马贩子讨价还价,想买下一匹马,因为他的马昨天中风死了。我走过去,见他
出价一百比斯托尔要买一匹焦栗色的马,便对他说:‘真凑巧,绅士,我也有一匹马要
卖。’
“‘那可是一匹很出色的马,’他说,‘昨天我见过,您朋友的跟班牵着它。’
“‘您看它能值一百比斯托尔吗?’
“‘能值,您愿意以这个价卖给我吗?’
“‘不卖,不过我想拿它与你赌一盘。’
“‘你拿它和我赌一盘?’
“‘不错。’
“‘怎样赌法?’
“‘掷骰子。’
“说赌就赌。我输掉了那匹马。唉!不过,”阿托斯继续说,“我把马铠赢了回来。”
达达尼昂脸一沉。
“你感到不高兴?”阿托斯问道。
“是的,坦率讲我不高兴,”达达尼昂答道,“那匹马能有朝一日让别人在战场上认
出我们。它是一个物证,一个纪念。阿托斯,你错了。”
“哎!亲爱的朋友,”火枪手说道,“你设身处地为我想一想吧,我无聊得要死。再
说,老实讲,我不喜欢英国马。得啦,如果仅仅是要让某个人认出我们,那么,鞍子就够
了;那个马鞍子可真是相当出色。至于那匹马嘛,没有了就没有了,总可以找出理由解释
清楚的。真见鬼!一匹马总要死的,就当我那匹患鼻疽或皮鼻疽死了吧。”
达达尼昂仍然板着脸。
“这真叫我不痛快,”阿托斯接着说,“你似乎很看重那两匹马,而我干的事还没讲
完呢?”
“你还干了什么?”
“我输掉了我那匹马,九比十,你看这比分!于是我又想拿你那匹来赌。”
“是么,我希望你克制了这个想法,对吗?”
“没有,我立刻将这想法付诸实行了。”
“啊!真有你的!”达达尼昂不安地嚷起来。
“我下了赌注,又输了。”
“输了我的马?”
“输掉了你的马,七点对八点,差一点——这句俗话你是知道的。”
“阿托斯,你真糊涂,我向你发誓。”
“亲爱的,昨天我对你讲我那些愚蠢的故事时,你才该对我这样说,而不是今天早晨。
我把马连同全套鞍具都输掉了。”
“真气人!”
“且慢,你根本不明白,我只要不固执,就是一个很出色的赌客,可是我偏偏固执,
就像喝酒一样,我固执地……”
“可是,你什么也不剩了,还拿什么去赌?”
“有呀,有呀,朋友,我们还剩下你手指上那枚闪闪发光的钻石戒指,我昨天就注意
到了。”
“这枚钻石戒指!”达达尼昂叫起来,赶紧用手捂住那枚戒指。
“我是行家,因为我自己曾经拥有几枚钻石戒指。我估计你这枚值一千比斯托尔。”
达达尼昂吓得半死,严肃地说道:
“但愿你绝没有提我这枚钻石戒指吧?”
“恰恰相反,亲爱的朋友。你知道,这枚戒指成了我们唯一的财源:用它我可以把我
们的鞍具和两匹马再赢回来,而且路费也不用愁了。”
“阿托斯,你气得我都发抖了!”达达尼昂嚷道。
“因此,我向对手提起你这枚钻石戒指,其实他也注意到了。亲爱的,你也真是,手
指上戴着一颗天上的星星,还想不让人家注意到!这怎么可能!”
“你就说结局吧,亲爱的,你就说结局吧!”达达尼昂说道,“说实话,你这样不紧
不慢真要我的命!”
“我们就把你这枚戒指分成十份,每份一百法郎。”
“啊!你想开玩笑,想考验我吧?”达达尼昂说道,他气得头发倒竖,就像《伊利亚
特》之中阿喀琉斯被弥涅耳瓦气的那样①。

①《伊利亚特》相传是荷马所作的诗史。阿喀琉斯是希腊神话中攻打特洛亚城的英雄,
而弥涅耳瓦是罗马神话中相当于雅典娜的庇护手工艺的女神。
“不,我不是开玩笑,真见鬼!我真希望你也像我一样!我有半个月没有端详过人的
脸了,整天成瓶地灌酒,灌得昏头昏脑。”
“这并不是拿我的钻石戒指去赌博的理由,是不是?”达达尼昂说道,一面神经质地
哆嗦着捏紧拳头。
“请听结局吧:一共十份,每份一百比斯托尔,十次掷完,要翻本就另外加钱。我掷
了十三次就彻底输了。十三次!十三这个数字对我从来就不吉利。正是七月十三日曾
经……”
“畜生!”达达尼昂从桌子旁站起来骂道。白天的事使他忘记了昨天晚上的事。
“别急嘛,”阿托斯说,“我当时想好了一个计划。那个英国佬是个怪人,早上我看
见他在和格里默交谈。格里默告诉过我,那英国佬企图雇他去当跟班。所以我就拿格里默
和他赌,把沉默寡言的格里默分成十份。”
“啊!孤注一掷!”达达尼昂不由自主地笑起来。
“就拿格里默作赌注,可听明白了!把格里默分成十份,总共还值不了一个银杜卡托
①,我却用他赢回了钻石戒指。现在你说固执是不是一种德
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架