《三个火枪手》

下载本书

添加书签

三个火枪手- 第43部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
费,借口是穆斯克东这个笨蛋挨枪子的那个地方,平常只给药剂师看的,所以我嘱咐穆斯
克东,以后千万别那个地方受伤了。”
“好啦,好啦,”阿托斯与达达尼昂和阿拉米斯交换一个眼色说道,“你对那可怜的
小伙子挺不错嘛,真不愧是个好主人。”
“总之,”波托斯说,“除了花掉的,我还剩下三十来埃居。”
“我还剩下十比斯托尔左右。”阿拉米斯说。
“行啦,行啦,”阿托斯说,“看来我们都成了社会上的富豪啦。达达尼昂,你那一
百比斯托尔还剩下多少?”
“我那一百比斯托尔?首先我给了你五十。”
“真的吗?”
“当然!”
“哦!是真的,我想起来了。”
“尔后,我付了店家六比斯托尔。”
“那店家真是个畜生!你干吗给他六比斯托尔?”
“是你叫我给他的。”
“说真的,我这个人心肠太好了,简单讲还余多少?”
“二十五比斯托尔。”达达尼昂答道。
“我吗,”阿托斯从口袋里摸出几个小钱,“我……”
“你,什么也没剩。”
“真的,少得可怜,不值得拿出来凑数啦。”
“现在来算一算我们总共有多少吧:波托斯?”
“三十埃居。”
“阿拉米斯?”
“十比斯托尔。”
“达达尼昂你呢?”
“二十五。”
“总共加起来是多少?”阿托斯说。
“四百七十五利弗尔!”达达尼昂算得像阿基米德①一样快。

①古希腊数学家。
“回到巴黎之后,我们足足还剩四百利弗尔,”波托斯说,“外加四个马鞍子。”
“可是,我们这一队人不骑马了?”阿拉米斯问道。
“是啊。跟班们的四匹马,拿两匹出来给主人骑。我们四个抽签决定谁骑那两匹马;
那四百利弗尔分作两半,两个不骑马的一人一半。然后,我们把口袋里剩下的零钱交给达
达尼昂。他手气好,路上见到赌钱的地方就让他去赌。这是我考虑好的计划。”
“吃饭吧,”波托斯说,“都凉了。”
四个朋友不再为未来担忧,就大吃大喝起来。他们吃剩的让给穆斯克东、巴赞、普朗
歇和格里默四个吃。
回到巴黎,达达尼昂发现一封特雷维尔先生寄给他的信,通知他,国王根据他的请求,
刚刚降恩批准他加入火枪队。
在这个世界上,达达尼昂最大的抱负,除了找到波那瑟太太之外,就莫过于加入火枪
队了。所以,他兴高采烈跑去找半个钟头前离开的三个朋友,却发现他们个个愁眉苦脸,
忧心忡忡。他们正聚在阿托斯家里商量,这说明情况相当严重。
原来特雷维尔先生刚才通知他们,国王陛下决意在五月一日开战,他们几个必须马上
准备自己的装备。
四个生性达观的汉子面面相觑,事关军纪大事,特雷维尔先生决不会开玩笑的。
“你们认为这些装备要多少钱?”达达尼昂问道。
“唉!没啥好说的,”阿拉米斯道,“我们几个刚才精打细算、抠抠搜搜计算了一下,
每个人少说也得一千五百利弗尔。”
“四乘十五等于六十,也就是六千利弗尔。”阿托斯说。
“我觉得每个人一千就够了。”达达尼昂说,“老实讲,我并不是像斯巴达人而是像
诉讼代理人那样考虑的。①”
诉讼代理人这个词提醒了波托斯。

①斯巴达人以吃苦耐劳著称,此处是借用。法语里procureur一词既意为“诉讼代理
人”,又意为“管理钱财的教士”,达达尼昂所说显然是第二个意义,但下文波托斯接话
则是想到他的情妇是诉讼代理人的妻子,故此处译为“诉讼代理人”。
“瞧,我有主意啦!”他说。
“这就已经有点眉目了嘛,我连一点影子都还没有呢。”阿托斯冷冷地说,“至于达
达尼昂,先生们,他成了我们的人,就高兴得疯啦:一千利弗尔!老实讲,我一个人就得
两千。”
“二四得八,”阿拉米斯说,“这就是说,我们几个的装备需要八千利弗尔。当然,
其中的鞍子我们已经有了。”
“还有,”阿托斯等达达尼昂带上身后的门,向特雷维尔先生道谢去了,说道,“还
有我们的朋友手指上闪闪发光的那枚美丽的钻石戒指。嘿!达达尼昂是一位好伙伴,他中
指上戴着一枚价值连城的戒指,就决不会让兄弟们为难的。”





    第二卷 第六章
    2006…7…26 17:17:00 6282

?第二十九章 筹办装备
四个朋友之中忧虑最多的无疑是达达尼昂。虽然他作为禁军,装备比那几个火枪手要
容易筹办些,因为几个火枪手同时又是绅士。但是,加斯科尼这个小青年的个性,我们是
了解的。他凡事总是深思熟虑,并且近乎吝啬,反过来却几乎比阿托斯还爱好虚荣。除了
虚荣心方面的考虑,这时的达达尼昂,还有一种不那么自私的忧虑不安。他千方百计打听
波那瑟太太的情况,却是没有得到半点消息。特雷维尔先生向王后提起过,王后也不知道
年轻的服饰用品店老板娘的下落,只是答应派人去寻找。可是这种许诺并不落实,很难叫
达达尼昂安心。
阿托斯待在家里不出门,决心为装备的事不跨出大门一步。
“我们还有半个月时间,”他对几个朋友说,“好吧,如果半个月后我什么也没找到,
或者不如说没有什么来找我,我作为忠实的天主教徒,虽然不能饮弹自杀,但我一定找红
衣主教的四名卫士或者八个英国人大打一架,直到他们把我打死为止。他们人多,肯定能
打死我的。那么,人们就会说我是为国王而死的,这就等于我尽了职而无需准备装备。”
波托斯两手抄在背后,一直在房间里走来走去,不断点着头说道:
“我要按照我的主意去办。”
阿拉米斯心事重重,头发散乱,一言不发。
这种谁都不开心的情景,说明几个朋友之中笼罩着忧愁的气氛。
几个跟班呢,都像给希波吕托斯拉车的马①一样,分担着主人的忧愁。穆斯克东把吃
剩的面包块全贮存起来;巴赞已经皈依宗教,成天泡在教堂里;普朗歇观看苍蝇飞来飞去;
格里默呢,大家的忧愁也无法使他打破主人强加给他的沉默,成天唉声叹气,连石头听了
都会同情。

①希腊神话中雅典国王忒修斯之子,其后母爱上了他,遭其拒绝,遂自杀,留下遗书,
说他侮辱了她。忒修斯不听儿子抗辩,将其放逐,并用咒语令海神派海怪惊吓其拉车之马,
至使希波吕托斯车毁人亡。
三个朋友——正如我们所说的,阿托斯发誓不会为了装备的事迈出大门一步——三个
朋友每天早出晚归,在街上游荡,扫视着街面的每块石板,看前面经过的人是否失落有钱
袋子。凡经过的地方,他们处处留心,就像猎人在搜寻野兽的足迹。及至彼此相遇的时候,
每个人的目光都带着失望的神色,像是相互询问:“你发现什么东西没有?”
波托斯是头一个产生主意的,就抓住这个主意不放,所以他头一个采取了行动。可敬
的波托斯是一个实干家。有一天,达达尼昂看见他向圣洛教堂走去,便不自觉的跟在他后
边,只见他在迈进教堂之前往上卷一卷小胡子,捻捻唇下的短须,这动作通常表明他产生
了征服的欲望。达达尼昂小心翼翼地隐蔽自己,波托斯以为没有人看见他。达达尼昂跟着
他进了教堂。波托斯走到一根柱子旁边,背靠柱子站着;达达尼昂一直没有被发觉,靠在
柱子的另一面。
正好这天讲道,所以教堂里人很多。波托斯利用人多拥挤,悄悄地打量每个妇女。多
亏了穆斯克东的细心照顾,他虽然内心忧愁,但外表看不出来。他的毡帽的确有点磨坏了,
羽翎有点褪色,衣服上面绣的花已有点发暗,花边也有点不成形了,但是在教堂里半明半
暗的光线下,这些细小的地方都看不出来。波托斯始终是那个英武的波托斯。
达达尼昂注意到:在离波托斯和他所靠的柱子最近的长凳上,坐着一位风韵犹存的中
年妇人,虽然有点面黄肌瘦,披着黑色头巾,但身子挺得笔直,脸上现出高傲的神色。波
托斯两眼偷偷地在那位夫人身上溜来溜去,然后又朝大殿深处张望。
那位夫人脸上红一阵白一阵,不时向轻浮的波托斯送来一个闪电般的秋波,于是波托
斯立刻痴迷地盯住她。这显然是波托斯挑逗那位披黑色头巾夫人的一种手腕,因为那位夫
人拼命咬住嘴唇,不时搔搔鼻尖,坐在凳子上现出绝望、不安的神色。
这一切波托斯看在眼里,他又卷一卷小胡子,捻一捻唇下的短须,开始对唱诗台旁边
一位漂亮的夫人挤眉弄眼;那位夫人不仅漂亮,而且看上去是位贵夫人,因为她身后有一
个小黑奴专门给她拿跪垫,还有一位使女为她拎着带勋徽图案、装弥撒经书的袋子。
披黑头巾的夫人顺着波托斯的目光,曲曲折折望过去,发现他的目光停留在那位跪在
绒垫上、带着小黑奴和使女的夫人身上。
这时,波托斯更是变本加厉,又是眨眼睛,又是将手指贴在嘴唇上飞吻,脸上露着气
人的微笑——的确把那个风韵犹存、受到轻视的夫人气得要死。
那位夫人后悔莫及,拍着胸脯,“咳!”了一声。这声叹息那样响,使所有人,甚至
跪在红垫上的那位夫人,都回头来看她。波托斯仍然不理会她,他明明听见了她的叹息,
却故意装聋。
跪在红垫子上的夫人给披黑头巾的夫人产生了强烈的印象,因为在披黑头巾的夫人心
目中,她非常漂亮,的确是一个可怕的对手;她也给波托斯产生了强烈的印象,因为波托
斯觉得她比披黑头巾的夫人更有姿色。那位夫人也给达达尼昂产生了强烈的印象,达达尼
昂认出她就是在默恩、加莱和杜弗尔见过的那个女人,他痛恨的那个鬓角带伤疤的家伙曾
经叫她米拉迪。
达达尼昂一面注意那位夫人,一面继续观察波托斯的把戏,觉得挺有意思。他觉得披
黑头巾的夫人可能就是熊瞎子街那位诉讼代理人夫人,因为圣洛教堂离那条街不远。
因此他推想,波托斯是在报尚蒂利那次失败之仇;那次,诉讼代理人夫人硬是守住她
的钱袋子一毛不拔。
然而在这一切之中,达达尼昂注意到,并没有一张脸回应波托斯的献殷勤。波托斯所
追求的只不过是虚妄和幻想。不过,对于真正的爱情、真正的妒忌来讲,除了虚妄和幻想,
还有什么实在的东西吗?
讲道结束了。诉讼代理人夫人向圣水缸走去。波托斯连忙抢到她前面,不是将一个指
头,而是将整个手泡进圣水之中。诉讼代理人夫人莞尔一笑,以为波托斯这样认真是为了
她。可是,她很快伤心地发现自己想错了:当她离他三步远时,波托斯把头转向一边,依
然注视着跪在红垫子上的那位夫人。那位夫人已经站起来,正带着小黑奴和使女向圣水缸
走过来。
等她走到身边时,波托斯赶紧从圣水缸里抽出水淋淋的手。那位花容月貌的女信徒用
她纤细的手触一下波托斯粗大的手,微笑着画个十字,走出了教堂。
诉讼代理人夫人觉得这太过分了。她毫不怀疑这位夫人与波托斯两个人勾勾搭搭。如
果她是贵夫人,这时她必定会晕倒过去。可是,她不过是位诉讼代理人夫人,所以她只是
愠怒地对火枪手说:
“喂!波托斯先生,您不给我点圣水吗?”
听到这个声音,波托斯像睡了一百年突然被惊醒了似的。
“夫……夫人,”他叫起来,“真是您吗?您丈夫亲爱的科克纳尔先生身体怎么样?
他还是像以往那样麻木不仁吗?您说我这双眼睛到哪儿去了,布道持续了两个钟头,我甚
至没有瞥见您!”
“我就坐在您旁边,先生,”诉讼代理人夫人说道,“您没有瞥见我,因为您两眼只
顾盯着刚才您送去圣水的那位漂亮夫人了。”
波托斯装出一副尴尬的样子:
“唉!您看见了……”
“除非是瞎子才看不见。”
“对呀,”波托斯漫不经心地说,“那是我的女朋友之中的一位公爵夫人。她丈夫爱
吃醋,我很难和她见面,所以她通知我说,她今天要来这个偏僻街区的小教堂,目的只是
见上我一面。”
“波托斯先生,”诉讼代理人夫人说道,“您愿意把胳膊伸给我挎五分钟,好让我高
高兴兴和您聊一聊吗?”
“怎么不愿意,夫人。”波托斯暗自眨了眨眼睛,就像一个赌徒要玩一个引对方上钩
的手法,悄悄笑了一样。
这时,达达尼昂去追米拉迪,从他们身旁经过。他往波托斯那边瞟一眼,看见了他那
得意洋洋的眼神。
“嘿嘿!”想到这个风流时代异常轻浮的道德风尚,他不免暗暗发笑,“瞧吧,这一
位大概能在预定时间准备好装备啦。”
波托斯像一条船服从舵把的操纵一样,诉讼代理人夫人的胳膊往哪边使劲,他就跟着
她往哪边走,一直走到圣马克鲁瓦尔隐修院的回廊里。这条回廊两头有旋转栅栏门,很少
有人出入,白天只看得见乞丐在这里吃东西,或者小孩在这里玩耍。
“啊!波托斯先生!”诉讼代理人夫人留意到,这里除了乞丐和小孩之外,再没有什
么人看见他们,没有什么人听见他们说话,便叫道,“啊!波托斯先生!看来您是一个了
不起的胜利者罗!”
“我吗,夫人!”波托斯神气活现地问道,“为什么这样说?”
“刚才那些暗号和那圣水呢?那位带着小黑奴和使女的夫人,至少是位公主吧!”
“您搞错了,天哪!不是的。”波托斯答道,“她仅仅是位公爵夫人。”
“那么,在门口等候的那个男跟班,还有那辆豪华四轮马车,以及坐在车里等候的那
个穿讲究号衣的车夫呢?”
男跟班也好,豪华四轮马车也好,波托斯统统都没看见,可是科克纳尔太太作为一个
嫉妒的女人,什么都看在眼里。
波托斯后悔没有干脆把跪在红垫子上那个女人说成公主。
“呵!您成了所有美人儿的宠儿啦,波托斯先生!”诉讼代理人夫人叹口气又说道。
“是呀,”波托斯答道,“您知道,我天生这样一副好仪表,当然有的是好运气。”
“天哪!男人多么健忘!”诉讼代理人夫人抬眼望着天空说道。
“我觉得男人还没有女人健忘。”波托斯
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架