《三个火枪手》

下载本书

添加书签

三个火枪手- 第82部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
有用处;至于那第四个叫波托斯,那是个笨蛋,既自命不凡又愚蠢可笑,对他大可不必放
在心上。”
“可是这四个人此时应该正在拉罗舍尔参加围城呢。”
“我原来和您一样也是这么想的;但波那瑟太太收到谢弗勒斯夫人的一封信,再加之
她轻率地将信给我看了,这才使我相信那四个人正一路风尘前来接她出狱。”
“喔唷!那怎么办?”
“红衣主教对您说过什么关于我的事吗?”
“他要我来取您的书面或口头汇报,要我乘邮车赶回,等知道您所做的一切后他再考
虑您下一步该怎样行动。”
“这么说我该原地待命?”米拉迪问道。
“原地不动或在附近地区。”
“您不可以带我同走吗?”
“不行,命令难违。在军营附近,您可能被人认出,而您一出现,您应该明白,将会
涉嫌红衣主教阁下,尤其在那儿刚刚发生的事情之后更是如此。只请您事先告诉我,您将
在何处等候红衣主教的消息,我要始终知道到何处找您。”
“请您听着,我很可能不呆在这里。”
“为什么?”
“您忘记了,我的仇敌可能随时到达。”
“这是事实;但那时候那个小女子就会逃脱红衣主教阁下的手掌了。”
“放心吧!”米拉迪带着她特有的微笑说,“您忘了,我是她最好的朋友。”
“啊!不错!这么说我可以禀报红衣主教,关于那个女人……”
“请主教阁下大可放心。”
“就这句话?”
“他会知道这是什么意思。”
“他一定会猜得出来。现在,您看我该做些什么呢?”
“立刻动身;我觉得您带回的消息很值得您火速起程。”
“我的驿车在驶进利莱尔时坏了。”
“好极啦!”
“怎么!好极啦!”
“是呀,我正需要您的驿车,”伯爵夫人说。
“那我怎么动身?”
“纵马飞奔。”
“您说得倒轻巧,一百八十法里呢。”
“那算得了什么?”
“那我就跑上一百八十法里吧。以后呢?”
“以后嘛,您经过利莱尔时,再让驿车返回来,并吩咐您的仆人服从我的支配。”
“好吧。”
“您一定随身带来红衣主教的什么公文吧?”
“我有全权证书。”
“您把它交给修道院院长吧,您就说今天或者明天将有人来找我,您就说我需要随同
以您的名义派来的人一起走。”
“很好!”
“在和院长谈到我时,请不要忘记对我的态度要严厉。”
“为何如此!”
“我现在是红衣主教的一个受害人,我必须要激发那个可怜的波那瑟夫人对我的信
任。”
“说得很对,现在请您将发生的事情经过给我写一份汇报行吗?”
“我将所有事情都对您说过了,您的记忆很好,请您把我对您说过的事再原样重述一
遍,因为写到纸上会丢失的。”
“您说得有道理;现在只需让我知道在哪里可以找到您,省得我在附近徒费乱跑。”
“您说得对,请等一等。”
“您想要一张地图?”
“噢!我对此地极为熟悉。”
“您?您什么时候来过这里?”
“我是在这儿受的教育。”
“真的吗?”
“您看到了吧,一个人在什么地方受过教育会有用处的。”
“那么您将会等我吗?”
“请让我考虑一会儿;嗯,请记住,在阿芒蒂埃尔等您。”
“阿芒蒂埃尔?那是什么地方?”
“是利斯河旁的一座小镇。我只需过了那条河就到了外国。”
“好极了!不过您必须在危险关头才能过河。”
“那当然。”
“在那样情况下,我怎样知道您在哪里?”
“您还需要带您的仆人走吗?”
“不需要。”
“那人可靠吗?”
“是经过考验的。”
“把他交给我吧;谁也不认识他,我把他留在我离开的地方,由他领着您去找我。”
“您不是说在阿芒蒂埃尔等我吗?”
“是阿芒蒂埃尔,”米拉迪纠正说。
“请把这个地名写在一张纸上,免得我忘掉;一个城市名不会招惹是非吧,是不是?”
“唉!谁知道?随它去吧,”米拉迪边说边在半张纸上写下了那个城市的名字,“我
是在自惹麻烦。”
“好!”罗什福尔说着从米拉迪手中接过纸条,折了一下,然后放进他的毡帽,“不
过请您放心,我会学着孩子们那样去做的,倘若我真的丢了字条,我就一路上背个不停。
现在全说完了吧?”
“我以为说完了。”
“咱们好好再说一遍:白金汉死了或身受重伤;您和红衣主教的谈话被四个火枪手窃
听;温特勋爵事先得到通报,知道您到了朴茨茅斯;必须将达达尼昂和阿托斯送进巴士底
狱;阿拉米斯是谢弗勒斯夫人的情夫;波托斯是个自命不凡的糊涂蛋;波那瑟夫人已被人
找到;尽早地给您送来驿车;将我的仆人交给您支配;把您说成是红衣主教的受害人,不
让修道院长产生丝毫怀疑;阿芒蒂埃尔位于利斯河畔。是这样吧?”
“说真话,我亲爱的骑士,您记忆力非凡;不过,请再加上一件事……”
“什么事?”
“我发现一片非常漂亮的树林,这片树林可能和修道院的花园相连;请您去说一下允
许我去那片花园散步;谁能预料呢?也许我将来需要从某个后门出去。”
“您考虑得真周全。”
“而您,您却忘了一件事。”
“什么事?”
“就是问我是否需要钱。”
“说得对,您想要多少?”
“您身上带的金币我全要。”
“我大约有五百个比斯托尔。”
“我也有这个数,加起来有一千比斯托尔,我就能应付一切;您就倾囊相助吧。”
“就给您吧,伯爵夫人。”
“好的,我亲爱的伯爵!您就走吗?”
“一小时后动身;用这段时间吃点儿东西,再派人去找一匹驿马。”
“好极了!再见,骑士!”
“再见,伯爵夫人!”
“请代我向红衣主教深表敬意,”米拉迪说。
“请代我向撒旦问候,”罗什福尔说。
米拉迪和罗什福尔相互一笑,然后分手。
一小时过后,罗什福尔纵马赶路;行程五小时,他路过阿拉斯。
读者们已经知晓,罗什福尔先前在阿拉斯是怎样被达达尼昂认出来的,而这一次认识
在引起四位火枪手担心的同时,也为他们的行程注入了新的活力。





    第三卷 第一十七章
    2006…7…26 17:17:00 10411

?第六十三章 一滴水
罗什福尔刚走出门,波那瑟太太便迈进了米拉迪的房间。
她发现米拉迪喜笑颜开。
“怎么样,”年轻的少妇问道,“您曾害怕的事终于发生了?
今天晚上或者明天,红衣主教派人来接您啦?”
“这是谁跟您说的,亲爱的?”米拉迪问道。
“我是听那位使者亲口说的。”
“来,请坐在我身边,”米拉迪说。
“好的。”
“您等一下,我去看看是不是有人听我们说话。”
“为什么要如此小心谨慎?”
“等会儿您就知道了。”
米拉迪站起身,走到门口打开门。再向走廊里溜一眼,然后回转身来又坐到波那瑟太
太的旁边。
“这么说他真会演戏。”
“您说的是谁?”
“就是以红衣主教特使的身份面见院长的那个人。”
“那个人刚才是在演戏?”
“是的,我的孩子。”
“那个人难道不是……”
“那个人,”米拉迪压低声音说,“是我的兄弟。”
“您的兄弟!”波那瑟太太惊叫一声。
“事到如今,只有您知道这个秘密,我的孩子;如果您走漏消息,不管您透露给世上
谁,我都完了,而且或许您也完了。”
“啊!我的上帝!”
“请听我说,事情的经过是这样的:我兄弟本是来救我的,必要时打算以武力强行将
我从这里劫走,但偏偏却和也来寻我的红衣主教密使狭路相逢;我兄弟跟着他,走到荒野
僻静之处,他手执佩剑,勒令那位使者交出他随身携带的公文;那个密使企图反抗,我兄
弟就把他杀死了。”
“哦!”波那瑟夫人战战兢兢地叫道。
“这是逼不得已,您说是吧。于是我兄弟决定以智取替代强攻:他拿了公文,以红衣
主教密使的身份来到了这里,并声称一两个小时之后,红衣主教阁下将派一辆马车前来接
我。”
“我明白了,那辆马车实际上是您兄弟派来的。”
“正是这样;不过事情还没有完:您收到的那封信您以为是谢弗勒斯夫人写来的么?”
“怎么?”
“那封信是假的。”
“怎么会是假的呢?”
“是的,是假的:这是一个圈套,当派人来找您时好让您束手就擒呀。”
“来的那个人是达达尼昂呀。”
“您错了,达达尼昂和他的朋友正被留在拉罗舍尔围城呢。”
“您是怎么知道的?”
“我的兄弟遇见了几个红衣主教的密使,他们个个都身穿火枪队员的服装。他们本来
会在大门口叫您,您还以为是和朋友接头,于是他们就将您绑架,把您弄到巴黎。”
“哦!上帝啊!面对这不讲公道的乱七八糟的事,我的头脑也被搞糊涂了。我感到如
果这一切持续下去,”波那瑟太太一边说一边双手抚额,“我可能会变疯的!”
“请等等……”
“怎么?”
“我听见一阵马蹄声,那是我兄弟骑马出发的马蹄声;我要向他最后说一声‘再见,
您也来。’”
米拉迪打开窗户,向波那瑟太太作个手势让她过来。年轻女子走到窗前。
罗什福尔正纵马飞奔。
“再见,兄弟,”米拉迪大声叫道。
骑士抬起头,看见两个年轻女人伫立窗前,他一边飞奔一边向米拉迪作了一个友好的
手势。
“多可爱的乔治!”她说着重新关上窗子,脸上充满疼爱和伤感的表情。
米拉迪返回原位坐下,似乎陷入完全自我的沉思之中。
“亲爱的夫人!”波那瑟太太叫道,“请原谅我打断您的思考!您给我指点一下我该
怎么办呢?我的上帝呀!您比我经验多,您就直说吧,我全听您的。”
“首先,”米拉迪说,“也可能是我弄错了,达达尼昂和他的朋友也许真的会来救
您。”
“哦!那就太美了!”波那瑟太太大叫道,“可是诸多幸福不是为我造就的!”
“那么您算明白了;这也可能纯属时间问题,是一种看谁先到的比赛。倘若是您的朋
友在速度上压倒对方,那您就得救了;倘若是红衣主教的手下占了上风,那您就完蛋了。”
“噢!是的,是的,彻底完了!那该怎么办呢?怎么办呢?”
“有一个很简单易行的办法……”
“什么办法?您说呀!”
“那就是在附近藏起来等着,确证一下前来找您的是什么人。”
“可是在哪儿等呢?”
“噢!这不成问题:我本人也留下不走,躲在离这儿几法里左右的地方,等着我兄弟
来接我;我就带您一起走,我们俩人一起躲一起等。”
“可是修道院里的人是不会放我走的,因为我在这里几乎就是囚犯。”
“由于她们以为我是应红衣主教的命令走的,因此她们不会相信您会急匆匆跟我跑
的。”
“那该怎么办呢?”
“怎么办嘛,让马车停在大门口,您去对我说再见,您登上踏板去和我作最后一次拥
抱;我事先告诉来接我的我兄弟的仆人,他向车夫做个手势,我们就飞奔出发了。”
“可是达达尼昂呢,达达尼昂呢,如果他来了怎么办?”
“他来了我们能不知道吗?”
“怎么能知道呢?”
“再容易不过了。我们可以将我兄弟的那个仆人打发到贝图纳,我曾对您说过,那个
人我们是可以信赖的;他化个装,住在修道院的对面;倘若来的是红衣主教的密使,他不
必动静;如果是达达尼昂和他的朋友,他就领他们来找我们。”
“他认识他们吗?”
“当然,他在我家不会看不到达达尼昂的!”
“噢!是的,是的,您说得对;这样的话,一切就顺利了,一切就锦上添花了;不过
我们不要躲得离这儿太远。”
“最多七八法里,比如我们躲到国境线附近,一有紧急情况便可离开法国。”
“但从现在起到那段时间,我们干什么呢?”
“等待。”
“但倘若他们到了呢?”
“我兄弟的马车一定在他们先到。”
“当他们来接您时如果我不在您身边,比如吃晚饭或吃午饭,那该怎么办呢?”
“您现在必须做一件事情。”
“什么事情?”
“为了我们俩尽可能地少分开,请您去对您的那个善良的院长说说,请她允许我们一
起用餐。”
“她会答应吗?”
“这有什么难处呢?”
“噢!这很好,这样的话我们就一刻也不分开了。”
“既然这样,您就下楼去她那里向她请求吧!我感到头昏沉沉的,我去花园转一圈。”
“去吧,但我到哪儿找您呢?”
“一小时后我就回来。”
“噢!您真好,我谢谢您。”
“我怎么能不关心您呢?就是您长得不漂亮不迷人,难道您不是我最要好的一个朋友
吗?”
“亲爱的达达尼昂,哦!他将会多么地感谢您呀!”
“我很希望如此。咱们走!一切都已说妥,下楼吧!”
“您去花园?”
“是的。”
“您沿着这条走廊往前走,再顺一条小楼梯就可直通花园。”
“好极了!谢谢!”
这两个女人互相一展动人的笑靥就分手了。
米拉迪说的是真话,她刚才确实头昏脑胀,因为她安排的一系列糟糕的计划破绽百出,
像是掉进了浑沌的泥潭。她需要独然处之,以便稍为整理一下她那混乱的思绪。她模模糊
糊地看到了未来的曙光,但她必需要有片刻的寂静和安宁,以便为她那依然杂乱的全部想
法勾勒出一幅清晰的轮廓,绘制出一张准确的蓝图。
其中迫在眉睫要做的,就是劫走波那瑟太太,将她安排在安全之处,必要时,就地将
她作为自己的人质。米拉迪对这场决战的结局开始害怕起来,因为在这场决战中,她的仇
敌和她一样也会孤注一掷,也会表现出等量的坚韧不拔。
况且,如同人们感到一场暴风骤雨即将来临,她感到这个结局近在眼前,而且不能不
是一场殊死的战斗。
我们已经说过,对于米拉迪来说,最主要的就是要将波那瑟夫人掌握在自己的手中,
因为波那瑟夫人就是达达尼昂的生命;比他自身生命更为重要的,是他心爱的女人的生命;
在恶运临头的情况下,这是讨价还价并能稳妥获得良好条件的一张王牌。
而且这一点已
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架